Quran with Sinhala translation - Surah Al-Baqarah ayat 233 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿۞ وَٱلۡوَٰلِدَٰتُ يُرۡضِعۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ حَوۡلَيۡنِ كَامِلَيۡنِۖ لِمَنۡ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَۚ وَعَلَى ٱلۡمَوۡلُودِ لَهُۥ رِزۡقُهُنَّ وَكِسۡوَتُهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ لَا تُكَلَّفُ نَفۡسٌ إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةُۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوۡلُودٞ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦۚ وَعَلَى ٱلۡوَارِثِ مِثۡلُ ذَٰلِكَۗ فَإِنۡ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٖ مِّنۡهُمَا وَتَشَاوُرٖ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَاۗ وَإِنۡ أَرَدتُّمۡ أَن تَسۡتَرۡضِعُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا سَلَّمۡتُم مَّآ ءَاتَيۡتُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 233]
﴿والوالدات يرضعن أولادهن حولين كاملين لمن أراد أن يتم الرضاعة وعلى المولود﴾ [البَقَرَة: 233]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel kavurun ho (talak pavasana lada bharyayavan veta tamanta ipadunu ladaruvanta talak kiyana lada bhayyayavan magin) kiri dima puranaya kirimata kæmati vuvahot mavvarun tamange ladaruvanta (eva ipadunu da patan) avurudu dekak dakva purana vasayen kiri diya yutuya. tavada (ema mavvarun kiri dena tek) ovunta ændumda, aharada vetanayak vasayen laba dima, ladaruvage piya kerehi anivaryaya vanneya. kisima atmayak ehi saktiyata vada (karana men) bala karanu labanne næta. (ebævin) tama ladaruva venuven (tamanta avasya ahara nomætivama kiri dena men) ehi mava ho nætahot eyage piyava ho vedana nokala yutuya. tavada mesema (ladaruvage piya maranayata pat vuvahot eya paripalanaya kirima) urumakkarayinta anivaryaya vanneya. (ladaruvage demavpiyan) dedenama sakaccha kara, kæmati vi (ladaruvage) kiri dima (avurudu dekak tula) natara kara dæmima ho (nætahot mavagen ladaruva æt kara dæmima ho) adahas kalahot (ese kirimehi) e dedena kerehi varadak næta. tavada oba, obage ladaruvanta kirimavvarunge margayen kiri dimata adahas kara, oba diya yutu dæya mudal vasayen laba dunnahot (ese kiri dima) oba kerehi varadak vanne næta. (mevayehi) oba allahta biya vanu. niyata vasayenma allah oba karana dæya avadhanayen yutuva balanneku vasayenma sitinneya yanna sthira vasayen dæna ganu |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel kavurun hō (talāk pavasana lada bhāryayāvan veta tamanṭa ipadunu ḷadaruvanṭa talāk kiyana lada bhāyyayāvan magin) kiri dīma pūraṇaya kirīmaṭa kæmati vuvahot mavvarun tamangē ḷadaruvanṭa (ēvā ipadunu dā paṭan) avurudu dekak dakvā pūraṇa vaśayen kiri diya yutuya. tavada (ema mavvarun kiri dena tek) ovunṭa æn̆dumda, āhārada vētanayak vaśayen labā dīma, ḷadaruvāgē piyā kerehi anivāryaya vannēya. kisima ātmayak ehi śaktiyaṭa vaḍā (karana men) bala karanu labannē næta. (ebævin) tama ḷadaruvā venuven (tamanṭa avaśya āhāra nomætivama kiri dena men) ehi mava hō nætahot eyagē piyāva hō vēdanā nokaḷa yutuya. tavada mesēma (ḷadaruvāgē piyā maraṇayaṭa pat vuvahot eya paripālanaya kirīma) urumakkārayinṭa anivāryaya vannēya. (ḷadaruvāgē demavpiyan) dedenāma sākacchā kara, kæmati vī (ḷadaruvāgē) kiri dīma (avurudu dekak tuḷa) natara kara dæmīma hō (nætahot mavagen ḷadaruvā ǣt kara dæmīma hō) adahas kaḷahot (esē kirīmehi) ē dedenā kerehi varadak næta. tavada oba, obagē ḷadaruvanṭa kirimavvarungē mārgayen kiri dīmaṭa adahas kara, oba diya yutu dæya mudal vaśayen labā dunnahot (esē kiri dīma) oba kerehi varadak vannē næta. (mēvāyehi) oba allāhṭa biya vanu. niyata vaśayenma allāh oba karana dæya avadhānayen yutuva balanneku vaśayenma siṭinnēya yanna sthīra vaśayen dæna ganu |
Islam House tavada kiri dima sampurna kirimata apeksa kala ayeku venuven mavvaru tama daruvanta sampurna devasarak kiri povannoya. ovunge posanayat ovunge vastrat yaha ayurin pirinæmima daruvage piya satu vagakima ya. kisindu atmayak tama saktiye pramanayata misa pavaranu nolæbe. mava tama daruva hetuven ha daruva satu aya (piya) tama daruva hetuven pida karanu nolæbe. melesa urumakkarutat pævare. ovun dedenage sakacchava ha piligænima anuva mav kiri natara kirimata apeksa kale nam ese sidu kirima ovun dedenata varadak næta. numbalage daruvanta kiri pova gænimata numbala apeksa kale nam numbala dena dæ yahapat ayurin numbala laba di ese sidu kara gænima numbala veta varadak næta. tavada numbala allahta bætimat vanu. numbala karamin sitina dæ pilibanda va allah sarva niriksaka bava numbala dæna ganu |
Islam House tavada kiri dīma sampūrṇa kirīmaṭa apēkṣā kaḷa ayeku venuven mavvaru tama daruvanṭa sampūrṇa devasarak kiri povannōya. ovungē pōṣaṇayat ovungē vastrat yaha ayurin pirinæmīma daruvāgē piyā satu vagakīma ya. kisin̆du ātmayak tama śaktiyē pramāṇayaṭa misa pavaranu nolæbē. mava tama daruvā hētuven hā daruvā satu aya (piyā) tama daruvā hētuven pīḍā karanu nolæbē. melesa urumakkaruṭat pævarē. ovun dedenāgē sākacchāva hā piḷigænīma anuva mav kiri natara kirīmaṭa apēkṣā kaḷē nam esē sidu kirīma ovun dedenāṭa varadak næta. num̆balāgē daruvanṭa kiri povā gænīmaṭa num̆balā apēkṣā kaḷē nam num̆balā dena dǣ yahapat ayurin num̆balā labā dī esē sidu kara gænīma num̆balā veta varadak næta. tavada num̆balā allāhṭa bætimat vanu. num̆balā karamin siṭina dǣ piḷiban̆da va allāh sarva nirīkṣaka bava num̆balā dæna ganu |
Islam House තවද කිරි දීම සම්පූර්ණ කිරීමට අපේක්ෂා කළ අයෙකු වෙනුවෙන් මව්වරු තම දරුවන්ට සම්පූර්ණ දෙවසරක් කිරි පොවන්නෝය. ඔවුන්ගේ පෝෂණයත් ඔවුන්ගේ වස්ත්රත් යහ අයුරින් පිරිනැමීම දරුවාගේ පියා සතු වගකීම ය. කිසිඳු ආත්මයක් තම ශක්තියේ ප්රමාණයට මිස පවරනු නොලැබේ. මව තම දරුවා හේතුවෙන් හා දරුවා සතු අය (පියා) තම දරුවා හේතුවෙන් පීඩා කරනු නොලැබේ. මෙලෙස උරුමක්කරුටත් පැවරේ. ඔවුන් දෙදෙනාගේ සාකච්ඡාව හා පිළිගැනීම අනුව මව් කිරි නතර කිරීමට අපේක්ෂා කළේ නම් එසේ සිදු කිරීම ඔවුන් දෙදෙනාට වරදක් නැත. නුඹලාගේ දරුවන්ට කිරි පොවා ගැනීමට නුඹලා අපේක්ෂා කළේ නම් නුඹලා දෙන දෑ යහපත් අයුරින් නුඹලා ලබා දී එසේ සිදු කර ගැනීම නුඹලා වෙත වරදක් නැත. තවද නුඹලා අල්ලාහ්ට බැතිමත් වනු. නුඹලා කරමින් සිටින දෑ පිළිබඳ ව අල්ලාහ් සර්ව නිරීක්ෂක බව නුඹලා දැන ගනු |