Quran with Sinhala translation - Surah Al-Baqarah ayat 282 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيۡنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى فَٱكۡتُبُوهُۚ وَلۡيَكۡتُب بَّيۡنَكُمۡ كَاتِبُۢ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَلَا يَأۡبَ كَاتِبٌ أَن يَكۡتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُۚ فَلۡيَكۡتُبۡ وَلۡيُمۡلِلِ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ وَلۡيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبۡخَسۡ مِنۡهُ شَيۡـٔٗاۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِي عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ سَفِيهًا أَوۡ ضَعِيفًا أَوۡ لَا يَسۡتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلۡيُمۡلِلۡ وَلِيُّهُۥ بِٱلۡعَدۡلِۚ وَٱسۡتَشۡهِدُواْ شَهِيدَيۡنِ مِن رِّجَالِكُمۡۖ فَإِن لَّمۡ يَكُونَا رَجُلَيۡنِ فَرَجُلٞ وَٱمۡرَأَتَانِ مِمَّن تَرۡضَوۡنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحۡدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحۡدَىٰهُمَا ٱلۡأُخۡرَىٰۚ وَلَا يَأۡبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُواْۚ وَلَا تَسۡـَٔمُوٓاْ أَن تَكۡتُبُوهُ صَغِيرًا أَوۡ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦۚ ذَٰلِكُمۡ أَقۡسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقۡوَمُ لِلشَّهَٰدَةِ وَأَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَرۡتَابُوٓاْ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً حَاضِرَةٗ تُدِيرُونَهَا بَيۡنَكُمۡ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَلَّا تَكۡتُبُوهَاۗ وَأَشۡهِدُوٓاْ إِذَا تَبَايَعۡتُمۡۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٞ وَلَا شَهِيدٞۚ وَإِن تَفۡعَلُواْ فَإِنَّهُۥ فُسُوقُۢ بِكُمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 282]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا تداينتم بدين إلى أجل مسمى فاكتبوه وليكتب بينكم﴾ [البَقَرَة: 282]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel visvasavantayini! oba ek niyamita varikayak mata (oba tula) naya ganudenu kara gatahot eya liya tabanu. tavada (naya dun ayada, nætahot laba gat ayada) obagen kavurun liya tæbuvada, eya) liyanna sadharana lesa liya tæbiya yutuya. (e dedenama livimata nohækiva liyannagen illa sitiyahot) liyanna (sadharana lesa liviya yutuya yayi) allah ohuta dænum di æti akarayata liya dima pratiksepa nokala yutuya. ohu liya diya yutuya. tavada naya laba gat ayama (naya patrayehi) vadana pævasiya yutuya. (vadana pævasimada, eya livimada) tama deviyan vana allahta biya viya yutuya. ebævin ehi kisivak adukara nodamanu. (vadana pævasiya yutu) naya gat aya, manda-buddhika vasayen ho nætahot (vadana pævasimata) nohæki (mahalu aya vasayen ho kuda) daruveku vasayen ho taman visinma vadana pævasimata saktiyak næti (goluveku væni) ayeku vasayen ho sitiyahot ohuge araksakaya sadharana vasayen vadana pævasiya yutuya. tavada oba saksi vasayen (bara gata) hæki obage pirimingen (avamka) dedeneku (ema nayata) saksi bavata pat karanu. esema (saksi bavata pat kala yutu) dedenama pirimi vasayen nolæbunahot, ek pirimiyeku samaga oba saksi vasayen bara gata hæki gæhænun dedeneku (saksi vasayen gata yutuya. mandayat gæhænun vædi vasayen ganudenu sambandhayen etaram dænuma notikhena bævin) e dedenagen keneku værada giyada, anit gæhænu kena æyata (eya) matak kara denu pinisa (ese kala yutuya). saksin (ovun danna dæya pævasimata) kændavanu labana vita, (saksi kima) pratiksepa nokala yutuya. tavada (naya), kuda vuvada, loku vuvada (evele evelema liya tæbiya yutuya. ehi) varikaya pæminena turu eya noliya kammæli vi nositinu. (naya niyamita akarayata liya tabanu). meya allage sannidhanayehi itamat sadharana dæyak vanneya. saksiyata itamat sthira dæyak vasayenda (naya mudala ho nætahot varikaya gæna ho) oba sæka nosita sitinnata (meya) itamat prayojanavat vanu æta. namut oba, oba atare mudalin kara ganna ganudenuvak vuvahot eya oba noliya tæbuvada oba kerehi varadak næta. namut (mudalin) oba ganudenuvak kara gatahot vuvada, eyatat saksi taba ganu! tavada (væradi akarayen liya ganna lesa) liyanna ho (boru kiyana lesa) saksikaruvanva ho vedana nokala yutuya. oba (vedana kara) e andamata kalahot, niyata vasayenma eya obata (imahat) papayak vanneya. ebævin allahta biya vanu. allah (ganudenuva gæna tamange niyamayan) obata (menna me andamata) uganva denneya. tavada allah siyalla itamat hondin danneki |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel viśvāsavantayini! oba ek niyamita vārikayak mata (oba tuḷa) ṇaya ganudenu kara gatahot eya liyā tabanu. tavada (ṇaya dun ayada, nætahot labā gat ayada) obagen kavurun liyā tæbūvada, eya) liyannā sādhāraṇa lesa liyā tæbiya yutuya. (ē dedenāma livīmaṭa nohækiva liyannāgen illā siṭiyahot) liyannā (sādhāraṇa lesa liviya yutuya yayi) allāh ohuṭa dænum dī æti ākārayaṭa liyā dīma pratikṣēpa nokaḷa yutuya. ohu liyā diya yutuya. tavada ṇaya labā gat ayama (ṇaya patrayehi) vadana pævasiya yutuya. (vadana pævasīmada, eya livīmada) tama deviyan vana allāhṭa biya viya yutuya. ebævin ehi kisivak aḍukara nodamanu. (vadana pævasiya yutu) ṇaya gat aya, manda-buddhika vaśayen hō nætahot (vadana pævasīmaṭa) nohæki (mahaḷu aya vaśayen hō kuḍā) daruveku vaśayen hō taman visinma vadana pævasīmaṭa śaktiyak næti (goḷuveku væni) ayeku vaśayen hō siṭiyahot ohugē ārakṣakayā sādhāraṇa vaśayen vadana pævasiya yutuya. tavada oba sākṣi vaśayen (bāra gata) hæki obagē pirimingen (avaṁka) dedeneku (ema ṇayaṭa) sākṣi bavaṭa pat karanu. esēma (sākṣi bavaṭa pat kaḷa yutu) dedenāma pirimi vaśayen nolæbuṇahot, ek pirimiyeku samaga oba sākṣi vaśayen bāra gata hæki gæhænun dedeneku (sākṣi vaśayen gata yutuya. mandayat gæhæṇun væḍi vaśayen ganudenu sambandhayen etaram dænuma notikheṇa bævin) ē dedenāgen keneku værada giyada, anit gæhænu kenā æyaṭa (eya) matak kara denu piṇisa (esē kaḷa yutuya). sākṣīn (ovun dannā dæya pævasīmaṭa) kæn̆davanu labana viṭa, (sākṣi kīma) pratikṣēpa nokaḷa yutuya. tavada (ṇaya), kuḍā vuvada, loku vuvada (evele evelēma liyā tæbiya yutuya. ehi) vārikaya pæmiṇena turu eya noliyā kammæli vī nosiṭinu. (ṇaya niyamita ākārayaṭa liyā tabanu). meya allāgē sannidhānayehi itāmat sādhāraṇa dæyak vannēya. sākṣiyaṭa itāmat sthīra dæyak vaśayenda (ṇaya mudala hō nætahot vārikaya gæna hō) oba sæka nositā siṭinnaṭa (meya) itāmat prayōjanavat vanu æta. namut oba, oba atarē mudalin kara gannā ganudenuvak vuvahot eya oba noliyā tæbūvada oba kerehi varadak næta. namut (mudalin) oba ganudenuvak kara gatahot vuvada, eyaṭat sākṣi tabā ganu! tavada (væradi ākārayen liyā gannā lesa) liyannā hō (boru kiyana lesa) sākṣikaruvanva hō vēdanā nokaḷa yutuya. oba (vēdanā kara) ē andamaṭa kaḷahot, niyata vaśayenma eya obaṭa (imahat) pāpayak vannēya. ebævin allāhṭa biya vanu. allāh (ganudenuva gæna tamangē niyamayan) obaṭa (menna mē andamaṭa) uganvā dennēya. tavada allāh siyalla itāmat hon̆din danneki |
Islam House aho ! visvasa kalavuni, niyamita kalayak dakva vu nayak sambandhayen numbala naya ganu denu kara gannehu nam eya lekhana gata karanu. numbala atara lekhakayaku eya yukti sahagata lesa liya gata yutuya. tavada lekhakaya allah tamanta igæn vu ayurin livimata pratiksepa nokala yutuya. ebævin (e anuva) ohu liviya yutuya. vagakima pævarunu aya eya livima pinisa kiyaviya yutuya. ohu tama paramadhipati vana allahta biya bætimat viya yutuya. tavada in kisivakin vamca nokala yutuya. vagakima pævarunu aya avabodhayak nomætteku ho durvalayeku ho livima sandaha kiyavimata nohæki va ho sitiye nam ohuge bharakaru sadharana lesin kiyaviya yutuya. tavada numbalage purusa parsavayen saksi karuvan dedenaku saksi vasayen tabanu. purusa parsavayen dedeneku novuye nam ek purusayeku ha saksikaruvan gen numbala piliganna aya aturin strin dedeneku viya yutuya. ovun dedenagen ek ayekuta væradunu vitaka ovun dedenagen anek tænættiya eya matak kara diya hækiya. kavara deyak veta kændavanu labanne da evita saksikaruvan (eya) pratiksepa nokala yutuya. sulu ho maha (parimanaye) deyak vuva da niyamita kalak dakva eya livimata udasina novanu. eyayi allah abiyasa ita yukti sahagata vanne, saksiyata da vada balavat vanne. emenma numbala sæka nositimata da vada samipa vanne, namut numbala atara siduvana ksanika vyaparayak hæra. evita eya lekhanagata nokirima numbala kerehi varadak novanneya. namut numbala ganu denu karana vita numbala saksikaruvan niyama karanu. namut lekhakaya ha saksikaru pidavata pat noviya yutuya. ese numbala sidu karannehu nam evita sæbævinma eya maha papayaki. tavada numbala allahta bætimat vanu. allah numbalata uganvanneya. tavada allah siyalu dæ kerehi sarvagnaniya |
Islam House ahō ! viśvāsa kaḷavuni, niyamita kālayak dakvā vū ṇayak sambandhayen num̆balā ṇaya ganu denu kara gannehu nam eya lēkhana gata karanu. num̆balā atara lēkhakayaku eya yukti sahagata lesa liyā gata yutuya. tavada lēkhakayā allāh tamanṭa igæn vū ayurin livīmaṭa pratikṣēpa nokaḷa yutuya. ebævin (ē anuva) ohu liviya yutuya. vagakīma pævaruṇu aya eya livīma piṇisa kiyaviya yutuya. ohu tama paramādhipati vana allāhṭa biya bætimat viya yutuya. tavada in kisivakin vaṁcā nokaḷa yutuya. vagakīma pævaruṇu aya avabōdhayak nomætteku hō durvalayeku hō livīma san̆dahā kiyavīmaṭa nohæki va hō siṭiyē nam ohugē bhārakaru sādhāraṇa lesin kiyaviya yutuya. tavada num̆balāgē puruṣa pārśavayen sākṣi karuvan dedenaku sākṣi vaśayen tabanu. puruṣa pārśavayen dedeneku novūyē nam ek puruṣayeku hā sākṣikaruvan gen num̆balā piḷigannā aya aturin strīn dedeneku viya yutuya. ovun dedenāgen ek ayekuṭa væradunu viṭaka ovun dedenāgen anek tænættiya eya matak kara diya hækiya. kavara deyak veta kæn̆davanu labannē da eviṭa sākṣikaruvan (eya) pratikṣēpa nokaḷa yutuya. suḷu hō mahā (parimāṇayē) deyak vuva da niyamita kalak dakvā eya livīmaṭa udāsīna novanu. eyayi allāh abiyasa itā yukti sahagata vannē, sākṣiyaṭa da vaḍā balavat vannē. emenma num̆balā sæka nositīmaṭa da vaḍā samīpa vannē, namut num̆balā atara siduvana kṣaṇika vyāpārayak hæra. eviṭa eya lēkhanagata nokirīma num̆balā kerehi varadak novannēya. namut num̆balā ganu denu karana viṭa num̆balā sākṣikaruvan niyama karanu. namut lēkhakayā hā sākṣikaru pīḍāvaṭa pat noviya yutuya. esē num̆balā sidu karannehu nam eviṭa sæbævinma eya mahā pāpayaki. tavada num̆balā allāhṭa bætimat vanu. allāh num̆balāṭa uganvannēya. tavada allāh siyalu dǣ kerehi sarvagnānīya |
Islam House අහෝ ! විශ්වාස කළවුනි, නියමිත කාලයක් දක්වා වූ ණයක් සම්බන්ධයෙන් නුඹලා ණය ගනු දෙනු කර ගන්නෙහු නම් එය ලේඛන ගත කරනු. නුඹලා අතර ලේඛකයකු එය යුක්ති සහගත ලෙස ලියා ගත යුතුය. තවද ලේඛකයා අල්ලාහ් තමන්ට ඉගැන් වූ අයුරින් ලිවීමට ප්රතික්ෂේප නොකළ යුතුය. එබැවින් (ඒ අනුව) ඔහු ලිවිය යුතුය. වගකීම පැවරුණු අය එය ලිවීම පිණිස කියවිය යුතුය. ඔහු තම පරමාධිපති වන අල්ලාහ්ට බිය බැතිමත් විය යුතුය. තවද ඉන් කිසිවකින් වංචා නොකළ යුතුය. වගකීම පැවරුණු අය අවබෝධයක් නොමැත්තෙකු හෝ දුර්වලයෙකු හෝ ලිවීම සඳහා කියවීමට නොහැකි ව හෝ සිටියේ නම් ඔහුගේ භාරකරු සාධාරණ ලෙසින් කියවිය යුතුය. තවද නුඹලාගේ පුරුෂ පාර්ශවයෙන් සාක්ෂි කරුවන් දෙදෙනකු සාක්ෂි වශයෙන් තබනු. පුරුෂ පාර්ශවයෙන් දෙදෙනෙකු නොවූයේ නම් එක් පුරුෂයෙකු හා සාක්ෂිකරුවන් ගෙන් නුඹලා පිළිගන්නා අය අතුරින් ස්ත්රීන් දෙදෙනෙකු විය යුතුය. ඔවුන් දෙදෙනාගෙන් එක් අයෙකුට වැරදුනු විටක ඔවුන් දෙදෙනාගෙන් අනෙක් තැනැත්තිය එය මතක් කර දිය හැකිය. කවර දෙයක් වෙත කැඳවනු ලබන්නේ ද එවිට සාක්ෂිකරුවන් (එය) ප්රතික්ෂේප නොකළ යුතුය. සුළු හෝ මහා (පරිමාණයේ) දෙයක් වුව ද නියමිත කලක් දක්වා එය ලිවීමට උදාසීන නොවනු. එයයි අල්ලාහ් අබියස ඉතා යුක්ති සහගත වන්නේ, සාක්ෂියට ද වඩා බලවත් වන්නේ. එමෙන්ම නුඹලා සැක නොසිතීමට ද වඩා සමීප වන්නේ, නමුත් නුඹලා අතර සිදුවන ක්ෂණික ව්යාපාරයක් හැර. එවිට එය ලේඛනගත නොකිරීම නුඹලා කෙරෙහි වරදක් නොවන්නේය. නමුත් නුඹලා ගනු දෙනු කරන විට නුඹලා සාක්ෂිකරුවන් නියම කරනු. නමුත් ලේඛකයා හා සාක්ෂිකරු පීඩාවට පත් නොවිය යුතුය. එසේ නුඹලා සිදු කරන්නෙහු නම් එවිට සැබැවින්ම එය මහා පාපයකි. තවද නුඹලා අල්ලාහ්ට බැතිමත් වනු. අල්ලාහ් නුඹලාට උගන්වන්නේය. තවද අල්ලාහ් සියලු දෑ කෙරෙහි සර්වඥානීය |