Quran with Sinhala translation - Surah An-Nisa’ ayat 12 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿۞ وَلَكُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَكَ أَزۡوَٰجُكُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٞ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡنَۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِينَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّكُمۡ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَكُمۡ وَلَدٞ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكۡتُمۚ مِّنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ تُوصُونَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۗ وَإِن كَانَ رَجُلٞ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمۡرَأَةٞ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوۡ أُخۡتٞ فَلِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمۡ شُرَكَآءُ فِي ٱلثُّلُثِۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصَىٰ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍ غَيۡرَ مُضَآرّٖۚ وَصِيَّةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٞ ﴾
[النِّسَاء: 12]
﴿ولكم نصف ما ترك أزواجكم إن لم يكن لهن ولد فإن كان﴾ [النِّسَاء: 12]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel obage bharyayavan (miya giya ovun)ta daruvan kisivekut notibunahot ovun athæra dama giya dæyen obata pamguvak æta. ovunta daruvan sitiyahot, ovun athæra dama giya dæyen obata hataren ek pamguvakma (lækhenneya). eyat ovunge antima kæmættada, naya barada gevuvayin pasuvaya! obata daruvan nomætiva sitiyadi (oba miya giyahot ho obage bharyayavan vana) ovunta oba athæra dama giya depalavalin hataren ek pamguvak (lækhenneya). obata daruvan sitiyahot ho oba athæra dama giya dæyen aten ek pamguvakma ovunta æta. eyat (obage) antima kæmættada, nayada gevimen pasuvaya! (piya, siya, daruva, munubura adi) urumakkarayin nomæti ek pirimiyeku ho nætahot ek kantavak ho miya gos (ovunta ekama mavakage) eka sahodarayeku nætahot (ekama mavakage) eka sahodariyak sitiyahot ovungen sæma kenekutama (miya giya aya athæra dama giya dæyen) hayen ek pamguvak æta. mita vædiyen (enam, kenekuta vædi ek sahodarayekuda, ek sahodariyakda, nætahot sahodarayin dedenekuda, nætahot sahodariyan dedenekuda) sitiyahot (depalavalin) tunen ek pamguvakin ovun (siyallanma) samana kotaskaruvanya. meyat (ohuge) antima kæmætta ha naya adiya gevimen pasuvaya! ehet (antima kæmætta magin urumakkarayingen kisivekutat) paduvak æti nokaranneku vasayen sitiya yutuya. (meya) allahge niyogayak vanneya. allah hondin danneku ha itamat ivasilivantayekuda vasayen sitinneya |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel obagē bhāryayāvan (miya giya ovun)ṭa daruvan kisivekut notibuṇahot ovun athæra damā giya dæyen obaṭa paṁguvak æta. ovunṭa daruvan siṭiyahot, ovun athæra damā giya dæyen obaṭa hataren ek paṁguvakma (lækhennēya). eyat ovungē antima kæmættada, ṇaya barada gevuvāyin pasuvaya! obaṭa daruvan nomætiva siṭiyadī (oba miya giyahot hō obagē bhāryayāvan vana) ovunṭa oba athæra damā giya dēpaḷavalin hataren ek paṁguvak (lækhennēya). obaṭa daruvan siṭiyahot hō oba athæra damā giya dæyen aṭen ek paṁguvakma ovunṭa æta. eyat (obagē) antima kæmættada, ṇayada gevīmen pasuvaya! (piyā, sīyā, daruvā, muṇuburā ādī) urumakkārayin nomæti ek pirimiyeku hō nætahot ek kāntāvak hō miya gos (ovunṭa ekama mavakagē) eka sahōdarayeku nætahot (ekama mavakagē) eka sahōdariyak siṭiyahot ovungen sǣma kenekuṭama (miya giya aya athæra damā giya dæyen) hayen ek paṁguvak æta. mīṭa væḍiyen (enam, kenekuṭa væḍi ek sahōdarayekuda, ek sahōdariyakda, nætahot sahōdarayin dedenekuda, nætahot sahōdariyan dedenekuda) siṭiyahot (dēpaḷavalin) tunen ek paṁguvakin ovun (siyallanma) samāna koṭaskaruvanya. meyat (ohugē) antima kæmætta hā ṇaya ādiya gevīmen pasuvaya! ehet (antima kæmætta magin urumakkārayingen kisivekuṭat) pāḍuvak æti nokaranneku vaśayen siṭiya yutuya. (meya) allāhgē niyōgayak vannēya. allāh hon̆din danneku hā itāmat ivasilivantayekuda vaśayen siṭinnēya |
Islam House numbalage biriyan hæra dama giya dæyin adak, ovunata daruveku nomæti nam numbalata himi ya. ovunata daruveku siti nam evita ovun upades dun antima kæmættata pasuva ha naya piyavimen pasuva ovun hæra dama giya dæyin hataren ek kotasak numbalata himi ya. emen ma numbalata daruveku nositi nam, numbala hæra dama giya dæyin hataren ek kotasak ovunata himi ya. namut numbalata daruveku siti nam evita numbala kavara deyak gæna antima kæmætta prakasa karanne da in pasuva ha naya piyavimen pasuva aten kotasak ovunata himi ya. miniseku ho kantavak (daruvan ho demapiyin nomæti) kalala nam ganayata ayat keneku vasayen urumakam pana keneku sita ohuta sahodarayeku ho sahodariyaka siti nam ovun dedenagen ek ek kenekuta hayen kotasak diya yutuya. namut ita vada adhika va ovuhu sitiyehu nam evita ovuhu tunen kotasak tula havulkaruvo veti. eya kavara deyak gæna antima prakasaya karanu labanne da eya ha naya piya vimen pasuva ya. (uruma karuvan kisivekuta) himsa karanneku noviya yutuya. meya allahge upadesaki. tavada allah sarva gnaniya. ivasilivantaya |
Islam House num̆balāgē biriyan hæra damā giya dæyin aḍak, ovunaṭa daruveku nomæti nam num̆balāṭa himi ya. ovunaṭa daruveku siṭī nam eviṭa ovun upades dun antima kæmættaṭa pasuva hā ṇaya piyavīmen pasuva ovun hæra damā giya dæyin hataren ek koṭasak num̆balāṭa himi ya. emen ma num̆balāṭa daruveku nosiṭi nam, num̆balā hæra damā giya dæyin hataren ek koṭasak ovunaṭa himi ya. namut num̆balāṭa daruveku siṭī nam eviṭa num̆balā kavara deyak gæna antima kæmætta prakāśa karannē da in pasuva hā ṇaya piyavīmen pasuva aṭen koṭasak ovunaṭa himi ya. miniseku hō kāntāvak (daruvan hō demāpiyin nomæti) kalālā nam gaṇayaṭa ayat keneku vaśayen urumakam pāna keneku siṭa ohuṭa sahōdarayeku hō sahōdariyaka siṭī nam ovun dedenāgen ek ek kenekuṭa hayen koṭasak diya yutuya. namut īṭa vaḍā adhika va ovuhu siṭiyehu nam eviṭa ovuhu tunen koṭasak tuḷa havulkaruvō veti. eya kavara deyak gæna antima prakāśaya karanu labannē da eya hā ṇaya piya vīmen pasuva ya. (uruma karuvan kisivekuṭa) hiṁsā karanneku noviya yutuya. meya allāhgē upadesaki. tavada allāh sarva gnānīya. ivasilivantaya |
Islam House නුඹලාගේ බිරියන් හැර දමා ගිය දැයින් අඩක්, ඔවුනට දරුවෙකු නොමැති නම් නුඹලාට හිමි ය. ඔවුනට දරුවෙකු සිටී නම් එවිට ඔවුන් උපදෙස් දුන් අන්තිම කැමැත්තට පසුව හා ණය පියවීමෙන් පසුව ඔවුන් හැර දමා ගිය දැයින් හතරෙන් එක් කොටසක් නුඹලාට හිමි ය. එමෙන් ම නුඹලාට දරුවෙකු නොසිටි නම්, නුඹලා හැර දමා ගිය දැයින් හතරෙන් එක් කොටසක් ඔවුනට හිමි ය. නමුත් නුඹලාට දරුවෙකු සිටී නම් එවිට නුඹලා කවර දෙයක් ගැන අන්තිම කැමැත්ත ප්රකාශ කරන්නේ ද ඉන් පසුව හා ණය පියවීමෙන් පසුව අටෙන් කොටසක් ඔවුනට හිමි ය. මිනිසෙකු හෝ කාන්තාවක් (දරුවන් හෝ දෙමාපියින් නොමැති) කලාලා නම් ගණයට අයත් කෙනෙකු වශයෙන් උරුමකම් පාන කෙනෙකු සිට ඔහුට සහෝදරයෙකු හෝ සහෝදරියක සිටී නම් ඔවුන් දෙදෙනාගෙන් එක් එක් කෙනෙකුට හයෙන් කොටසක් දිය යුතුය. නමුත් ඊට වඩා අධික ව ඔවුහු සිටියෙහු නම් එවිට ඔවුහු තුනෙන් කොටසක් තුළ හවුල්කරුවෝ වෙති. එය කවර දෙයක් ගැන අන්තිම ප්රකාශය කරනු ලබන්නේ ද එය හා ණය පිය වීමෙන් පසුව ය. (උරුම කරුවන් කිසිවෙකුට) හිංසා කරන්නෙකු නොවිය යුතුය. මෙය අල්ලාහ්ගේ උපදෙසකි. තවද අල්ලාහ් සර්ව ඥානීය. ඉවසිලිවන්තය |