Quran with Sinhala translation - Surah An-Nisa’ ayat 11 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِيٓ أَوۡلَٰدِكُمۡۖ لِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءٗ فَوۡقَ ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۖ وَإِن كَانَتۡ وَٰحِدَةٗ فَلَهَا ٱلنِّصۡفُۚ وَلِأَبَوَيۡهِ لِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٞۚ فَإِن لَّمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٞ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخۡوَةٞ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِي بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍۗ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ لَا تَدۡرُونَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ لَكُمۡ نَفۡعٗاۚ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 11]
﴿يوصيكم الله في أولادكم للذكر مثل حظ الأنثيين فإن كن نساء فوق﴾ [النِّسَاء: 11]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel obage daruvangen (piriminda gæhænunda sitiyahot ek) pirimiyekuta gæhænun dedenekuta ayat dæya men pamguvak ætæyi allah obata niyoga karanneya. (obage daruvan vana) ovun (pirimin nomætiva) kantavan vasayen pamanak sita, ovun (dedeneku vasayenda nætahot) dedenekuta vada vædiyen sitiyahot (ki deneku vasayen sitiya vuvada) ohu, (miya giya aya) athæra dama giya depalavalin tunen dekaka kotasakma (taman tula samana vasayen ayat vanneya). ekama eka kantavak sitiyahot ho æyata (miya giya aya athæra dama giya depalavalin) adak æta. (obagen miya giya) ohuta, daruvanda tibi, ohuge (demavpiyanda sitiyahot) mava, piya yana dedenatama (miya giya aya) athæra dama giya depalavalin hayen ek pamguvak æta. (miya giya) ohuta daruvan kisiveku nomætiva sitiyadi, demavpiyan (pamanak) ohuta urumakkarayin vasayen vuvahot ohuge mavata tunen ek pamguvaki. (anit pamgu dekama piyata at vanneya. mevæni tatvayakadi miya giya) ohuta, sahodarayin (kihipa) deneku sitiyahot mavata hayen ek pamguvaki. (itiriya piyata ayat vanneya. ek sahodarayeku nætahot ek sahodariyak pamanak sitiyahot mavata tunen ek pamguvaki. me siyalla) marana sasanaya (hevat antima kæmætta)da, naya barada, nidahas kirimen pasuvama (itiriva æti depalavalin at kara gata yutuya). obage piya ho nætahot obage daruvan ho movungen obata prayojana gena dennangen itamat samipa vannan kavurundæyi yanna oba nodannehuya. (ebævin meva) allah visin (oba kerehi) niyama kara ætteya. niyata vasayenma allah itamat danneku ha gnanavantayeku vasayen sitinneya. (ebævin ohu niyama kala akarayatama kheda ganu) |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel obagē daruvangen (piriminda gæhænunda siṭiyahot ek) pirimiyekuṭa gæhænun dedenekuṭa ayat dæya men paṁguvak ætæyi allāh obaṭa niyōga karannēya. (obagē daruvan vana) ovun (pirimin nomætiva) kāntāvan vaśayen pamaṇak siṭa, ovun (dedeneku vaśayenda nætahot) dedenekuṭa vaḍā væḍiyen siṭiyahot (kī deneku vaśayen siṭiyā vuvada) ohu, (miya giya aya) athæra damā giya dēpaḷavalin tunen dekaka koṭasakma (taman tuḷa samāna vaśayen ayat vannēya). ekama eka kāntāvak siṭiyahot hō æyaṭa (miya giya aya athæra damā giya dēpaḷavalin) aḍak æta. (obagen miya giya) ohuṭa, daruvanda tibī, ohugē (demavpiyanda siṭiyahot) mava, piyā yana dedenāṭama (miya giya aya) athæra damā giya dēpaḷavalin hayen ek paṁguvak æta. (miya giya) ohuṭa daruvan kisiveku nomætiva siṭiyadī, demavpiyan (pamaṇak) ohuṭa urumakkārayin vaśayen vuvahot ohugē mavaṭa tunen ek paṁguvaki. (anit paṁgu dekama piyāṭa at vannēya. mevæni tatvayakadī miya giya) ohuṭa, sahōdarayin (kihipa) deneku siṭiyahot mavaṭa hayen ek paṁguvaki. (itiriya piyāṭa ayat vannēya. ek sahōdarayeku nætahot ek sahōdariyak pamaṇak siṭiyahot mavaṭa tunen ek paṁguvaki. mē siyalla) maraṇa śāsanaya (hevat antima kæmætta)da, ṇaya barada, nidahas kirīmen pasuvama (itiriva æti dēpaḷavalin at kara gata yutuya). obagē piyā hō nætahot obagē daruvan hō movungen obaṭa prayōjana gena dennangen itāmat samīpa vannan kavurundæyi yanna oba nodannehuya. (ebævin mēvā) allāh visin (oba kerehi) niyama kara ættēya. niyata vaśayenma allāh itāmat danneku hā gnānavantayeku vaśayen siṭinnēya. (ebævin ohu niyama kaḷa ākārayaṭama khedā ganu) |
Islam House allah numbalage daruvan visayehi, pirimiyekuge kotasa kantavan dedenekuge kotasa men samana viya yutu yæyi upades denneya. namut (miya giya ayata) dedenekuta vada kantavan (pamanak) vuye nam, evita taman hæra dama giya dæyin tunen dekak ovunata viya yutu ya. ek tænættiyaka pamanak vuva nam evita æyata adaki. tavada tama demapiyan visayehi ohuta daruveku vi ohu hæra dama giya dæyin ovun dedenagen ek ek ayekuta hayen ek kotasak viya yutuya. namut ohuta daruveku novi eyata tama demapiyan urumakam kiyanne nam evita tama mavata tunen ekaki. namut ohuta sahodarayin siti nam ohu kavara deyak sambandha va antima kæmætta prakasa kara ætte da in pasuva ha naya piyavimen pasuva tama mavata hayen ek kotasak satu ve. numbalage demapiyan ha numbalage daruvan vana ovun aturin numbalata prayojanaya gena dimata vadat samipatayin kavurun dæ yi numbala nodannehuya. (meya) allahgen vu niyamayaki. niyata vasayen ma allah sarvagnani sarva pragnavanta viya |
Islam House allāh num̆balāgē daruvan viṣayehi, pirimiyekugē koṭasa kāntāvan dedenekugē koṭasa men samāna viya yutu yæyi upades dennēya. namut (miya giya ayaṭa) dedenekuṭa vaḍā kāntāvan (pamaṇak) vūyē nam, eviṭa taman hæra damā giya dæyin tunen dekak ovunaṭa viya yutu ya. ek tænættiyaka pamaṇak vūvā nam eviṭa æyaṭa aḍaki. tavada tama demāpiyan viṣayehi ohuṭa daruveku vī ohu hæra damā giya dæyin ovun dedenāgen ek ek ayekuṭa hayen ek koṭasak viya yutuya. namut ohuṭa daruveku novī eyaṭa tama demāpiyan urumakam kiyannē nam eviṭa tama mavaṭa tunen ekaki. namut ohuṭa sahōdarayin siṭī nam ohu kavara deyak sambandha va antima kæmætta prakāśa kara ættē da in pasuva hā ṇaya piyavīmen pasuva tama mavaṭa hayen ek koṭasak satu vē. num̆balāgē demāpiyan hā num̆balāgē daruvan vana ovun aturin num̆balāṭa prayōjanaya gena dīmaṭa vaḍāt samīpatayin kavurun dæ yi num̆balā nodannehuya. (meya) allāhgen vū niyamayaki. niyata vaśayen ma allāh sarvagnānī sarva pragnāvanta viya |
Islam House අල්ලාහ් නුඹලාගේ දරුවන් විෂයෙහි, පිරිමියෙකුගේ කොටස කාන්තාවන් දෙදෙනෙකුගේ කොටස මෙන් සමාන විය යුතු යැයි උපදෙස් දෙන්නේය. නමුත් (මිය ගිය අයට) දෙදෙනෙකුට වඩා කාන්තාවන් (පමණක්) වූයේ නම්, එවිට තමන් හැර දමා ගිය දැයින් තුනෙන් දෙකක් ඔවුනට විය යුතු ය. එක් තැනැත්තියක පමණක් වූවා නම් එවිට ඇයට අඩකි. තවද තම දෙමාපියන් විෂයෙහි ඔහුට දරුවෙකු වී ඔහු හැර දමා ගිය දැයින් ඔවුන් දෙදෙනාගෙන් එක් එක් අයෙකුට හයෙන් එක් කොටසක් විය යුතුය. නමුත් ඔහුට දරුවෙකු නොවී එයට තම දෙමාපියන් උරුමකම් කියන්නේ නම් එවිට තම මවට තුනෙන් එකකි. නමුත් ඔහුට සහෝදරයින් සිටී නම් ඔහු කවර දෙයක් සම්බන්ධ ව අන්තිම කැමැත්ත ප්රකාශ කර ඇත්තේ ද ඉන් පසුව හා ණය පියවීමෙන් පසුව තම මවට හයෙන් එක් කොටසක් සතු වේ. නුඹලාගේ දෙමාපියන් හා නුඹලාගේ දරුවන් වන ඔවුන් අතුරින් නුඹලාට ප්රයෝජනය ගෙන දීමට වඩාත් සමීපතයින් කවුරුන් දැ යි නුඹලා නොදන්නෙහුය. (මෙය) අල්ලාහ්ගෙන් වූ නියමයකි. නියත වශයෙන් ම අල්ලාහ් සර්වඥානී සර්ව ප්රඥාවන්ත විය |