Quran with Sinhala translation - Surah Al-hadid ayat 13 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿يَوۡمَ يَقُولُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱنظُرُونَا نَقۡتَبِسۡ مِن نُّورِكُمۡ قِيلَ ٱرۡجِعُواْ وَرَآءَكُمۡ فَٱلۡتَمِسُواْ نُورٗاۖ فَضُرِبَ بَيۡنَهُم بِسُورٖ لَّهُۥ بَابُۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحۡمَةُ وَظَٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلۡعَذَابُ ﴾
[الحدِيد: 13]
﴿يوم يقول المنافقون والمنافقات للذين آمنوا انظرونا نقتبس من نوركم قيل ارجعوا﴾ [الحدِيد: 13]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel edinadi vamcanika piriminda, gæhænunda, visvasavantayinta “oba (perata nogos) apa venuven podiyak pramada vanu. obage alokaya magin api prayojanayak at kara gannemu” yayi pavasanu æta. (eyata ovunta “apa idiriye nositinu). oba, obage pitupasata gos (sarira) alokaya soya ganu” yayi kiyanu læbe. e avasthavedi ovun atare ek bittiyak goda nægenu æta. eyata edaratuvakda tikhenu æta. (visvasavantayin sitiya hæki) ehi ætul pættehi (deviyange) dayavada, ehi pita pættehi (papatarayan vindiya hæki) ohuge danduvamada tikhenu æta |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel edinadī vaṁcanika piriminda, gæhænunda, viśvāsavantayinṭa “oba (peraṭa nogos) apa venuven poḍiyak pramāda vanu. obagē ālōkaya magin api prayōjanayak at kara gannemu” yayi pavasanu æta. (eyaṭa ovunṭa “apa idiriyē nosiṭinu). oba, obagē piṭupasaṭa gos (śarīra) ālōkaya soyā ganu” yayi kiyanu læbē. ē avasthāvēdī ovun atarē ek bittiyak goḍa nægenu æta. eyaṭa edāraṭuvakda tikhenu æta. (viśvāsavantayin siṭiya hæki) ehi ætul pættehi (deviyangē) dayāvada, ehi piṭa pættehi (pāpatarayan vin̆diya hæki) ohugē dan̆ḍuvamada tikhenu æta |
Islam House edina kuhaka pirimin ha kuhaka kantavo visvasa kalavun desa bala “numbala apa desa balanu. numbalage alokayen yamak apa da laba gannemu” yæyi pavasati. (evita) “numbalage pasupasata numbala hæri gos numbala alokaya soya ganu” yæyi kiyanu læbe. evita ovun atara bittiyak tabanu læbe. eyata dorak æta. ehi abhyantaraya, etula karunavayi. ehi pitata, ehi idiripasin danduvamayi |
Islam House edina kuhaka pirimin hā kuhaka kāntāvō viśvāsa kaḷavun desa balā “num̆balā apa desa balanu. num̆balāgē ālōkayen yamak apa da labā gannemu” yæyi pavasati. (eviṭa) “num̆balāgē pasupasaṭa num̆balā hærī gos num̆balā ālōkaya soyā ganu” yæyi kiyanu læbē. eviṭa ovun atara bittiyak tabanu læbē. eyaṭa dorak æta. ehi abhyantaraya, etuḷa karuṇāvayi. ehi piṭata, ehi idiripasin dan̆ḍuvamayi |
Islam House එදින කුහක පිරිමින් හා කුහක කාන්තාවෝ විශ්වාස කළවුන් දෙස බලා “නුඹලා අප දෙස බලනු. නුඹලාගේ ආලෝකයෙන් යමක් අප ද ලබා ගන්නෙමු” යැයි පවසති. (එවිට) “නුඹලාගේ පසුපසට නුඹලා හැරී ගොස් නුඹලා ආලෝකය සොයා ගනු” යැයි කියනු ලැබේ. එවිට ඔවුන් අතර බිත්තියක් තබනු ලැබේ. එයට දොරක් ඇත. එහි අභ්යන්තරය, එතුළ කරුණාවයි. එහි පිටත, එහි ඉදිරිපසින් දඬුවමයි |