Quran with Spanish translation - Surah Hud ayat 10 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ نَعۡمَآءَ بَعۡدَ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّيٓۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٞ فَخُورٌ ﴾
[هُود: 10]
﴿ولئن أذقناه نعماء بعد ضراء مسته ليقولن ذهب السيئات عني إنه لفرح﴾ [هُود: 10]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Pero cuando le agraciamos luego de haber padecido una adversidad, dice: Se han alejado los males de mi, y se jacta por ello |
Islamic Foundation Y si le concedemos Nuestra gracia despues de haberle alcanzado la adversidad, dira: «El mal se ha alejado de mi», y se muestra contento y altivo (y desagradecido con su Senor) |
Islamic Foundation Y si le concedemos Nuestra gracia después de haberle alcanzado la adversidad, dirá: «El mal se ha alejado de mí», y se muestra contento y altivo (y desagradecido con su Señor) |
Islamic Foundation Y si le concedemos Nuestra gracia despues de haberle alcanzado la adversidad, dira: “El mal se ha alejado de mi”, y se muestra contento y altivo (y desagradecido con su Senor) |
Islamic Foundation Y si le concedemos Nuestra gracia después de haberle alcanzado la adversidad, dirá: “El mal se ha alejado de mí”, y se muestra contento y altivo (y desagradecido con su Señor) |
Julio Cortes Si le hacemos gustar una dicha., luego de haber sufrido una desdicha, seguro que dice: «¡Se han alejado de mi los males!» Si, se regocija, se ufana |
Julio Cortes Si le hacemos gustar una dicha., luego de haber sufrido una desdicha, seguro que dice: «¡Se han alejado de mí los males!» Sí, se regocija, se ufana |