Quran with Spanish translation - Surah Hud ayat 116 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِن قَبۡلِكُمۡ أُوْلُواْ بَقِيَّةٖ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡفَسَادِ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّنۡ أَنجَيۡنَا مِنۡهُمۡۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَآ أُتۡرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجۡرِمِينَ ﴾
[هُود: 116]
﴿فلولا كان من القرون من قبلكم أولو بقية ينهون عن الفساد في﴾ [هُود: 116]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Por cierto que en las generaciones que os precedieron hubo solo unos pocos piadosos, a quienes salvamos, que se opusieron a la corrupcion en la Tierra. En cambio los inicuos [que eran la mayoria] permanecieron cegados por los placeres de la vida mundanal, y fueron pecadores |
Islamic Foundation Entre los pueblos que os precedieron no hubo personas piadosas que censuraran la corrupcion en la tierra, salvo unas pocas a las que salvamos (junto a sus profetas); mientras que los injustos se entregaron al disfrute de los bienes terrenales que se les habia concedido y fueron gente pecadora que nego la verdad |
Islamic Foundation Entre los pueblos que os precedieron no hubo personas piadosas que censuraran la corrupción en la tierra, salvo unas pocas a las que salvamos (junto a sus profetas); mientras que los injustos se entregaron al disfrute de los bienes terrenales que se les había concedido y fueron gente pecadora que negó la verdad |
Islamic Foundation Entre los pueblos que los precedieron no hubo personas piadosas que censuraran la corrupcion en la tierra, salvo unas pocas a las que salvamos (junto a sus profetas); mientras que los injustos se entregaron al disfrute de los bienes terrenales que se les habia concedido y fueron gente pecadora que nego la verdad |
Islamic Foundation Entre los pueblos que los precedieron no hubo personas piadosas que censuraran la corrupción en la tierra, salvo unas pocas a las que salvamos (junto a sus profetas); mientras que los injustos se entregaron al disfrute de los bienes terrenales que se les había concedido y fueron gente pecadora que negó la verdad |
Julio Cortes Entre las generaciones que os precedieron, ¿por que no hubo gentes virtuosas que se opusieran a la corrupcion en la a tierra, salvo unos pocos que Nosotros salvamos, mientras que los impios persistian en el lujo en que vivian y se hacian culpables |
Julio Cortes Entre las generaciones que os precedieron, ¿por qué no hubo gentes virtuosas que se opusieran a la corrupción en la a tierra, salvo unos pocos que Nosotros salvamos, mientras que los impíos persistían en el lujo en que vivían y se hacían culpables |