×

Sizden önceki çağlarda, halkı, yeryüzünde bozgunculuktan vazgeçirmeye çalışan idrak ve ibadet ehli 11:116 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Hud ⮕ (11:116) ayat 116 in Turkish

11:116 Surah Hud ayat 116 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 116 - هُود - Page - Juz 12

﴿فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِن قَبۡلِكُمۡ أُوْلُواْ بَقِيَّةٖ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡفَسَادِ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّنۡ أَنجَيۡنَا مِنۡهُمۡۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَآ أُتۡرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجۡرِمِينَ ﴾
[هُود: 116]

Sizden önceki çağlarda, halkı, yeryüzünde bozgunculuktan vazgeçirmeye çalışan idrak ve ibadet ehli bir bölük halk bulunsaydı ne olurdu; halbuki içlerinden kurtardıklarımız pek azdı ve zulmedenler, yalnız kendilerine verilmiş olan devlete uydular ve suçlu oldular

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلولا كان من القرون من قبلكم أولو بقية ينهون عن الفساد في, باللغة التركية

﴿فلولا كان من القرون من قبلكم أولو بقية ينهون عن الفساد في﴾ [هُود: 116]

Abdulbaki Golpinarli
Sizden onceki caglarda, halkı, yeryuzunde bozgunculuktan vazgecirmeye calısan idrak ve ibadet ehli bir boluk halk bulunsaydı ne olurdu; halbuki iclerinden kurtardıklarımız pek azdı ve zulmedenler, yalnız kendilerine verilmis olan devlete uydular ve suclu oldular
Adem Ugur
Sizden onceki asırlarda yeryuzunde (insanları) bozgunculuktan alıkoyacak faziletli kimseler bulunsaydı ya! Fakat onlardan, kurtulusa erdirdigimiz az bir kısmı mustesnadır (bunlar gorevlerini yaptılar). Zulmedenler ise, kendilerine verilen refahın pesine dustuler. Zaten gunahkar idiler
Adem Ugur
Sizden önceki asırlarda yeryüzünde (insanları) bozgunculuktan alıkoyacak faziletli kimseler bulunsaydı ya! Fakat onlardan, kurtuluşa erdirdiğimiz az bir kısmı müstesnadır (bunlar görevlerini yaptılar). Zulmedenler ise, kendilerine verilen refahın peşine düştüler. Zaten günahkâr idiler
Ali Bulac
Sizden onceki nesillerden onlardan kurtardıgımızdan pek azı dısında yeryuzunde bozgunculugu onleyecek fazilet sahibi kisiler bulunmalı degil miydi? Zulmedenler ise, icinde bulundukları refahın pesine dustuler. Onlar, suclu-gunahkarlardı
Ali Bulac
Sizden önceki nesillerden onlardan kurtardığımızdan pek azı dışında yeryüzünde bozgunculuğu önleyecek fazilet sahibi kişiler bulunmalı değil miydi? Zulmedenler ise, içinde bulundukları refahın peşine düştüler. Onlar, suçlu-günahkarlardı
Ali Fikri Yavuz
Simdi, sizden onceki devirlerden geri kalan akıl sahipleri, yeryuzunde fesad cıkarmaktan (insanları) alıkoysalardı ya! Fakat onlardan kurtulusa erdirdigimiz kimseler pek azdır. Zulum yapanlar ise, kendilerine verilen refahın (luks saltanatının) ardına dustuler ve hep mucrim, gunahkar oldular
Ali Fikri Yavuz
Şimdi, sizden önceki devirlerden geri kalan akıl sahipleri, yeryüzünde fesad çıkarmaktan (insanları) alıkoysalardı ya! Fakat onlardan kurtuluşa erdirdiğimiz kimseler pek azdır. Zulüm yapanlar ise, kendilerine verilen refahın (lüks saltanatının) ardına düştüler ve hep mücrim, günahkâr oldular
Celal Y Ld R M
Sizden onceki nesillerden akıl ve idrak sahiplerinin yeryuzunde fitne ve fesadı yasaklamaları gerekmiyor muydu ? Onlardan kurtardıgımızın pek azı ancak (bu fazileti gosterip mucadele etmisti). O zulmedenler ise kendilerine sunulan refahın pesine dustuler, zaten onlar suclu gunahkarlar idi
Celal Y Ld R M
Sizden önceki nesillerden akıl ve idrâk sahiplerinin yeryüzünde fitne ve fesadı yasaklamaları gerekmiyor muydu ? Onlardan kurtardığımızın pek azı ancak (bu fazileti gösterip mücâdele etmişti). O zulmedenler ise kendilerine sunulan refahın peşine düştüler, zaten onlar suçlu günahkârlar idi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek