Quran with French translation - Surah Hud ayat 116 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِن قَبۡلِكُمۡ أُوْلُواْ بَقِيَّةٖ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡفَسَادِ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّنۡ أَنجَيۡنَا مِنۡهُمۡۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَآ أُتۡرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجۡرِمِينَ ﴾
[هُود: 116]
﴿فلولا كان من القرون من قبلكم أولو بقية ينهون عن الفساد في﴾ [هُود: 116]
Islamic Foundation Si seulement il y avait eu, parmi les generations passees, des hommes (suffisamment) vertueux pour interdire la corruption sur terre ! Mais il n’y en eut que tres peu que Nous sauvames, cependant que les fauteurs d’injustice baignaient dans l’opulence et n’etaient rien de moins que des scelerats |
Islamic Foundation Si seulement il y avait eu, parmi les générations passées, des hommes (suffisamment) vertueux pour interdire la corruption sur terre ! Mais il n’y en eut que très peu que Nous sauvâmes, cependant que les fauteurs d’injustice baignaient dans l’opulence et n’étaient rien de moins que des scélérats |
Muhammad Hameedullah Si seulement il existait, dans les generations d’avant vous, des gens vertueux qui interdisent la corruption sur Terre ! (Helas) Il n’y en avait qu’un petit nombre que Nous sauvames, alors que les injustes persistaient dans le luxe (exagere) dans lequel ils vivaient, et ils etaient des criminels |
Muhammad Hamidullah Si seulement il existait, dans les generations d'avant vous, des gens vertueux qui interdisent la corruption sur terre! (Helas) Il n'y en avait qu'un petit nombre que Nous sauvames, alors que les injustes persistaient dans le luxe (exagere) dans lequel ils vivaient, et ils etaient des criminels |
Muhammad Hamidullah Si seulement il existait, dans les générations d'avant vous, des gens vertueux qui interdisent la corruption sur terre! (Hélas) Il n'y en avait qu'un petit nombre que Nous sauvâmes, alors que les injustes persistaient dans le luxe (exagéré) dans lequel ils vivaient, et ils étaient des criminels |
Rashid Maash Si seulement il s’etait trouve, parmi les peuples du passe, des hommes vertueux pour condamner la corruption sur terre et le peche, a l’image de ceux, bien rares, que Nous avons sauves, tandis que les impies ont prefere, en criminels, jouir sans retenue des plaisirs de cette vie |
Rashid Maash Si seulement il s’était trouvé, parmi les peuples du passé, des hommes vertueux pour condamner la corruption sur terre et le péché, à l’image de ceux, bien rares, que Nous avons sauvés, tandis que les impies ont préféré, en criminels, jouir sans retenue des plaisirs de cette vie |
Shahnaz Saidi Benbetka S’il s’etait trouve parmi les generations qui vous ont precedees serait-ce que quelques Hommes charitables pour exhorter leurs semblables a cesser de repandre la corruption sur la Terre. A l’exception du petit nombre que Nous avons sauve alors, les autres persistaient dans leur perversion et se comportaient en criminels |
Shahnaz Saidi Benbetka S’il s’était trouvé parmi les générations qui vous ont précédées serait-ce que quelques Hommes charitables pour exhorter leurs semblables à cesser de répandre la corruption sur la Terre. À l’exception du petit nombre que Nous avons sauvé alors, les autres persistaient dans leur perversion et se comportaient en criminels |