Quran with Spanish translation - Surah Hud ayat 63 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي مِنۡهُ رَحۡمَةٗ فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِنۡ عَصَيۡتُهُۥۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيۡرَ تَخۡسِيرٖ ﴾
[هُود: 63]
﴿قال ياقوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني منه رحمة﴾ [هُود: 63]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Dijo [Salih]: ¡Oh, pueblo mio! ¿Acaso no veis que poseo una prueba evidente de mi Senor y que me ha concedido una misericordia dimanada de El [la profecia]? ¿Quien me protegera de Allah si Le desobedezco [como pretendeis]? No lograriais con ello mas que aumentar mi perdicion |
Islamic Foundation Dijo (Saleh): «¡Pueblo mio!, decidme; si yo me basara en una prueba clara de mi Senor y El me hubiese concedido Su misericordia (haciendo de mi un profeta), ¿quien me ayudaria contra Al-lah si yo Lo desobedeciera? Solo conseguiriais aumentar mi perdicion (si os hiciera caso y dejara de exhortaros) |
Islamic Foundation Dijo (Saleh): «¡Pueblo mío!, decidme; si yo me basara en una prueba clara de mi Señor y Él me hubiese concedido Su misericordia (haciendo de mí un profeta), ¿quién me ayudaría contra Al-lah si yo Lo desobedeciera? Solo conseguiríais aumentar mi perdición (si os hiciera caso y dejara de exhortaros) |
Islamic Foundation Dijo (Saleh): “¡Pueblo mio!, diganme; si yo me basara en una prueba clara de mi Senor y El me hubiese concedido Su misericordia (haciendo de mi un Profeta), ¿quien me ayudaria contra Al-lah si yo Lo desobedeciera? Solo conseguirian aumentar mi perdicion (si les hiciera caso y dejara de exhortarlos) |
Islamic Foundation Dijo (Saleh): “¡Pueblo mío!, díganme; si yo me basara en una prueba clara de mi Señor y Él me hubiese concedido Su misericordia (haciendo de mí un Profeta), ¿quién me ayudaría contra Al-lah si yo Lo desobedeciera? Solo conseguirían aumentar mi perdición (si les hiciera caso y dejara de exhortarlos) |
Julio Cortes Dijo: «¡Pueblo! ¿Que os parece? Si yo me baso en una prueba clara venida de mi Senor, Que me ha hecho objeto de una misericordia venida de El, ¿quien me auxiliara contra Ala si Le desobedezco? No hariais sino aumentar mi perdicion |
Julio Cortes Dijo: «¡Pueblo! ¿Qué os parece? Si yo me baso en una prueba clara venida de mi Señor, Que me ha hecho objeto de una misericordia venida de Él, ¿quién me auxiliará contra Alá si Le desobedezco? No haríais sino aumentar mi perdición |