Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 63 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي مِنۡهُ رَحۡمَةٗ فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِنۡ عَصَيۡتُهُۥۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيۡرَ تَخۡسِيرٖ ﴾
[هُود: 63]
﴿قال ياقوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني منه رحمة﴾ [هُود: 63]
Abdulbaki Golpinarli O, ey kavmim dedi, ya ben Rabbimden apacık bir delille gelmissem ve katından bana bir rahmet vermisse. Ona isyan edersem Allah'a karsı kim yardım edebilir bana? Ve beni boyuna ziyana sokmaktan baska bir sey de yapmıyorsunuz |
Adem Ugur (Salih) dedi ki: Ey kavmim! Eger ben Rabbimden (verilen) apacık bir delil uzerinde isem ve O bana kendinden bir rahmet (peygamberlik) vermisse, buna ne dersiniz? Bu durum karsısında O´na asi olursam beni Allah´tan (O´nun azabından) kim korur? O zaman siz de bana ziyan vermekten fazla bir sey yapamazsınız |
Adem Ugur (Sâlih) dedi ki: Ey kavmim! Eğer ben Rabbimden (verilen) apaçık bir delil üzerinde isem ve O bana kendinden bir rahmet (peygamberlik) vermişse, buna ne dersiniz? Bu durum karşısında O´na âsi olursam beni Allah´tan (O´nun azabından) kim korur? O zaman siz de bana ziyan vermekten fazla bir şey yapamazsınız |
Ali Bulac Dedi ki: "Ey kavmim, gorusunuz nedir soyler misiniz? Eger ben Rabbimden apacık bir belge uzerindeysem ve bana Tarafından bir rahmet vermisse, bu durumda O'na isyan edecek olursam Allah'a karsı bana kim yardım edecektir? Su halde kaybımı arttırmaktan baska bana (hicbir yarar) saglamayacaksınız |
Ali Bulac Dedi ki: "Ey kavmim, görüşünüz nedir söyler misiniz? Eğer ben Rabbimden apaçık bir belge üzerindeysem ve bana Tarafından bir rahmet vermişse, bu durumda O'na isyan edecek olursam Allah'a karşı bana kim yardım edecektir? Şu halde kaybımı arttırmaktan başka bana (hiçbir yarar) sağlamayacaksınız |
Ali Fikri Yavuz Salih (onlara soyle) dedi: “- ey kavmim, soyleyin bakayım, fikriniz nedir? Eger ben, Rabbim tarafından acık bir mucize uzerinde isem; ve bana kendi katından bir peygamberlik vermisse, ben Allah’a isyan ettigim takdirde, beni ondan kim kurtarabilir? Demek ki, siz bana ziyan ilave etmekten baska hic bir sey yapmıyacaksınız |
Ali Fikri Yavuz Sâlih (onlara şöyle) dedi: “- ey kavmim, söyleyin bakayım, fikriniz nedir? Eğer ben, Rabbim tarafından açık bir mûcize üzerinde isem; ve bana kendi katından bir peygamberlik vermişse, ben Allah’a isyan ettiğim takdirde, beni ondan kim kurtarabilir? Demek ki, siz bana ziyan ilâve etmekten başka hiç bir şey yapmıyacaksınız |
Celal Y Ld R M «Ey kavmim,» dedi, «soyleyin, eger ben Rabbimden acık bir belge (mu´cize ve yeterli belge) uzere isem ve bana kendi katından bir rahmet vermisse, O´na isyan ettigim takdirde (Allah´ın azabından kurtulabilmem icin) kim bana yardım eder? O halde siz benim hakkımda zararı artırmaktan baska bir sey yapmıyorsunuz |
Celal Y Ld R M «Ey kavmim,» dedi, «söyleyin, eğer ben Rabbimden açık bir belge (mu´cize ve yeterli belge) üzere isem ve bana kendi katından bir rahmet vermişse, O´na isyan ettiğim takdirde (Allah´ın azabından kurtulabilmem için) kim bana yardım eder? O halde siz benim hakkımda zararı artırmaktan başka bir şey yapmıyorsunuz |