Quran with Spanish translation - Surah An-Nahl ayat 92 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّتِي نَقَضَتۡ غَزۡلَهَا مِنۢ بَعۡدِ قُوَّةٍ أَنكَٰثٗا تَتَّخِذُونَ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرۡبَىٰ مِنۡ أُمَّةٍۚ إِنَّمَا يَبۡلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ ﴾
[النَّحل: 92]
﴿ولا تكونوا كالتي نقضت غزلها من بعد قوة أنكاثا تتخذون أيمانكم دخلا﴾ [النَّحل: 92]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y no seais [al romper vuestro compromiso con Allah y volver a la incredulidad] como quien deshace el hilado que habia realizado cuidadosamente. No tomeis compromisos especulando no cumplirlos para vuestra conveniencia, aprovechandoos de ciertas situaciones. Allah os pone a prueba para que se os evidencie quienes Le obedecen de quienes no. Y el Dia del Juicio juzgara entre vosotros sobre lo que discrepabais |
Islamic Foundation Y no seais (al quebrantar vuestros juramentos) como la mujer que teje con esfuerzo una prenda hasta finalizarla para luego deshacerla; y no los useis para enganaros los unos a los otrosestableciendo un pacto con un grupo con la intencion de romperlo en caso de encontrar a otros mas poderosos. Ciertamente, Al-lah os pone a prueba con ello (para ver si cumplis vuestros compromisos o si los quebrantais). Y el Dia de la Resurreccion, Al-lah os aclarara aquello sobre lo que discrepabais |
Islamic Foundation Y no seáis (al quebrantar vuestros juramentos) como la mujer que teje con esfuerzo una prenda hasta finalizarla para luego deshacerla; y no los uséis para engañaros los unos a los otrosestableciendo un pacto con un grupo con la intención de romperlo en caso de encontrar a otros más poderosos. Ciertamente, Al-lah os pone a prueba con ello (para ver si cumplís vuestros compromisos o si los quebrantáis). Y el Día de la Resurrección, Al-lah os aclarará aquello sobre lo que discrepabais |
Islamic Foundation Y no sean (al quebrantar sus juramentos) como la mujer que teje con esfuerzo una prenda hasta finalizarla para luego deshacerla; y no los usen para enganarse los unos a los otros estableciendo un pacto con un grupo con la intencion de romperlo en caso de encontrar a otros mas poderosos. Ciertamente, Al-lah los pone a prueba con ello (para ver si cumplen sus compromisos o si los quebrantan). Y el Dia de la Resurreccion, Al-lah les aclarara aquello sobre lo que discrepaban |
Islamic Foundation Y no sean (al quebrantar sus juramentos) como la mujer que teje con esfuerzo una prenda hasta finalizarla para luego deshacerla; y no los usen para engañarse los unos a los otros estableciendo un pacto con un grupo con la intención de romperlo en caso de encontrar a otros más poderosos. Ciertamente, Al-lah los pone a prueba con ello (para ver si cumplen sus compromisos o si los quebrantan). Y el Día de la Resurrección, Al-lah les aclarará aquello sobre lo que discrepaban |
Julio Cortes No hagais como aquella que deshacia de nuevo el hilo que habia hilado fuertemente. Utilizais vuestros juramentos para enganaros so pretexto de que una comunidad es mas fuerte que otra. Ala no hace mas que probaros con ello. El dia de la Resurrecion ha de mostraros aquello en que discrepabais |
Julio Cortes No hagáis como aquélla que deshacía de nuevo el hilo que había hilado fuertemente. Utilizáis vuestros juramentos para engañaros so pretexto de que una comunidad es más fuerte que otra. Alá no hace más que probaros con ello. El día de la Resurreción ha de mostraros aquello en que discrepabais |