Quran with Spanish translation - Surah Al-Isra’ ayat 76 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِن كَادُواْ لَيَسۡتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ لِيُخۡرِجُوكَ مِنۡهَاۖ وَإِذٗا لَّا يَلۡبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 76]
﴿وإن كادوا ليستفزونك من الأرض ليخرجوك منها وإذا لا يلبثون خلافك إلا﴾ [الإسرَاء: 76]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Casi logran intimidarte para que abandones tu tierra [La Meca], pero si lo hubiesen logrado no habrian permanecido en ella sino poco tiempo [porque habriamos enviado sobre ellos el castigo] |
Islamic Foundation Y a punto estuvieron de intimidarte para que dejaras tu tierra, pero entonces no habrian permanecido en ella tras irte excepto muy poco tiempo |
Islamic Foundation Y a punto estuvieron de intimidarte para que dejaras tu tierra, pero entonces no habrían permanecido en ella tras irte excepto muy poco tiempo |
Islamic Foundation Y a punto estuvieron de intimidarte para que dejaras tu tierra, pero entonces no habrian permanecido en ella tras irte excepto muy poco tiempo |
Islamic Foundation Y a punto estuvieron de intimidarte para que dejaras tu tierra, pero entonces no habrían permanecido en ella tras irte excepto muy poco tiempo |
Julio Cortes En verdad, casi te incitaron a huir del pais con objeto de hacerte salir de el -en ese caso no se habrian quedado en el despues de ti sino por poco tiempo |
Julio Cortes En verdad, casi te incitaron a huir del país con objeto de hacerte salir de él -en ese caso no se habrían quedado en él después de ti sino por poco tiempo |