×

And Verily, they were about to frighten you so much as to 17:76 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:76) ayat 76 in English

17:76 Surah Al-Isra’ ayat 76 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Isra’ ayat 76 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿وَإِن كَادُواْ لَيَسۡتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ لِيُخۡرِجُوكَ مِنۡهَاۖ وَإِذٗا لَّا يَلۡبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 76]

And Verily, they were about to frighten you so much as to drive you out from the land. But in that case they would not have stayed (therein) after you, except for a little while

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن كادوا ليستفزونك من الأرض ليخرجوك منها وإذا لا يلبثون خلافك إلا, باللغة الإنجليزية

﴿وإن كادوا ليستفزونك من الأرض ليخرجوك منها وإذا لا يلبثون خلافك إلا﴾ [الإسرَاء: 76]

Al Bilal Muhammad Et Al
Their purpose was to scare you off the land, in order to expel you, and they would not have stayed after you, except for a little
Ali Bakhtiari Nejad
They almost enticed/scared you off the land to drive you out of it, and then they would have only stayed for a short while after you
Ali Quli Qarai
They were about to hound you out of the land, to expel you from it, but then they would not have stayed after you but a little
Ali Unal
Indeed they have sought to estrange you from the land (of your birth) and drive you from it; but then, they themselves will not remain there, after you, except a little while
Hamid S Aziz
And they wished to scare you away from the land, to drive you forth there from; but then they would not have stayed after you except a little while
John Medows Rodwell
And truly they had almost caused thee to quit the land, in order wholly to drive thee forth from it: but then, themselves should have tarried but a little after thee
Literal
And if they were about to/almost to scare to drive you out from the land to bring/drive you out from it, and then they do not remain/wait behind you except little
Mir Anees Original
And they were about to unsettle you from the land, so as to drive you out of it, and in that case they would not have stayed (therein) after you, except for a little while
Mir Aneesuddin
And they were about to unsettle you from the land, so as to drive you out of it, and in that case they would not have stayed (therein) after you, except for a little while
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek