Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 76 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِن كَادُواْ لَيَسۡتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ لِيُخۡرِجُوكَ مِنۡهَاۖ وَإِذٗا لَّا يَلۡبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 76]
﴿وإن كادوا ليستفزونك من الأرض ليخرجوك منها وإذا لا يلبثون خلافك إلا﴾ [الإسرَاء: 76]
Abdulbaki Golpinarli Onlar, nerdeyse seni yurdundan cıkarmak icin taciz edip duracaklar, fakat sen cıktıktan sonra arkandan onlar da pek az bir muddet kalacaklar |
Adem Ugur Yine onlar, seni yurdundan cıkarmak icin nerdeyse dunyayı basına dar getirecekler. O takdirde, senin ardından kendileri de fazla kalamazlar |
Adem Ugur Yine onlar, seni yurdundan çıkarmak için nerdeyse dünyayı başına dar getirecekler. O takdirde, senin ardından kendileri de fazla kalamazlar |
Ali Bulac Neredeyse seni (bu) yerden (yurdundan) cıkarmak icin tedirgin edeceklerdi; bu durumda kendileri de senden sonra az bir sureden baska kalamazlar |
Ali Bulac Neredeyse seni (bu) yerden (yurdundan) çıkarmak için tedirgin edeceklerdi; bu durumda kendileri de senden sonra az bir süreden başka kalamazlar |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), yakında seni bu Mekke’den cıkarmak icin muhakkak ki, seni rahatsız edecekler ve o takdirde kendileri de arkandan pek az kalacaklar (helak olacaklardır) |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), yakında seni bu Mekke’den çıkarmak için muhakkak ki, seni rahatsız edecekler ve o takdirde kendileri de arkandan pek az kalacaklar (helâk olacaklardır) |
Celal Y Ld R M Yakında seni bu yerden cıkartmak icin seni rahatsız edip dururlar. O takdirde kendileri de senin ardından pek az bir sure kalıp (sonra da) yok olup giderler |
Celal Y Ld R M Yakında seni bu yerden çıkartmak için seni rahatsız edip dururlar. O takdirde kendileri de senin ardından pek az bir süre kalıp (sonra da) yok olup giderler |