Quran with Spanish translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 5 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿بَلۡ قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمِۭ بَلِ ٱفۡتَرَىٰهُ بَلۡ هُوَ شَاعِرٞ فَلۡيَأۡتِنَا بِـَٔايَةٖ كَمَآ أُرۡسِلَ ٱلۡأَوَّلُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 5]
﴿بل قالوا أضغاث أحلام بل افتراه بل هو شاعر فليأتنا بآية كما﴾ [الأنبيَاء: 5]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y dicen: [El Coran que ha traido] No es mas que suenos incoherentes, o [palabras que] el mismo ha inventado, o es un poeta [que divaga]. Que nos muestre un milagro como lo hicieron los primeros Mensajeros |
Islamic Foundation Pero ellos (lo niegan y) dicen (acerca del Coran): «No es sino (una mezcla de) suenos confusos, o mas bien es una invencion suya o (la obra de) un poeta. ¡Que nos muestre un milagro similar a los que recibieron las comunidades anteriores!» |
Islamic Foundation Pero ellos (lo niegan y) dicen (acerca del Corán): «No es sino (una mezcla de) sueños confusos, o más bien es una invención suya o (la obra de) un poeta. ¡Que nos muestre un milagro similar a los que recibieron las comunidades anteriores!» |
Islamic Foundation Pero ellos (lo niegan y) dicen (acerca del Coran): “No es sino (una mezcla de) suenos confusos, o mas bien es una invencion suya o (la obra de) un poeta. ¡Que nos muestre un milagro similar a los que recibieron las comunidades anteriores!” |
Islamic Foundation Pero ellos (lo niegan y) dicen (acerca del Corán): “No es sino (una mezcla de) sueños confusos, o más bien es una invención suya o (la obra de) un poeta. ¡Que nos muestre un milagro similar a los que recibieron las comunidades anteriores!” |
Julio Cortes Ellos, en cambio, dicen: «¡Amasijo de suenos! ¡No! ¡El lo ha inventado! ¡No! Es un poeta! ¡Que nos traiga un signo como los antiguos enviados!» |
Julio Cortes Ellos, en cambio, dicen: «¡Amasijo de sueños! ¡No! ¡Él lo ha inventado! ¡No! Es un poeta! ¡Que nos traiga un signo como los antiguos enviados!» |