Quran with Russian translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 5 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿بَلۡ قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمِۭ بَلِ ٱفۡتَرَىٰهُ بَلۡ هُوَ شَاعِرٞ فَلۡيَأۡتِنَا بِـَٔايَةٖ كَمَآ أُرۡسِلَ ٱلۡأَوَّلُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 5]
﴿بل قالوا أضغاث أحلام بل افتراه بل هو شاعر فليأتنا بآية كما﴾ [الأنبيَاء: 5]
Abu Adel Но они [неверующие] сказали (отвергая Коран): «(Это) связка (запутанных) снов! Однозначно, измыслил он [Мухаммад] его! Однозначно, он поэт! (Если он хочет, чтобы мы уверовали в него, тогда) пусть же он придет к нам с (таким) знамением (которое мы увидели бы) [чудом подобным верблюдице пророка Салиха или посоха Мусы], как посылались первые [пророки раньше]!» |
Elmir Kuliev Oni skazali: «Eto - bessvyaznyye sny! Net, on sochinil eto! Net, on - poet! Pust' on pokazhet nam znameniye, podobnoye tem, s kotorymi byli otpravleny pervyye poslanniki» |
Elmir Kuliev Они сказали: «Это - бессвязные сны! Нет, он сочинил это! Нет, он - поэт! Пусть он покажет нам знамение, подобное тем, с которыми были отправлены первые посланники» |
Gordy Semyonovich Sablukov Da, oni govoryat: "On - putanitsa snovideniy. On vydumal yego; on poet. Pust' predstavit nam kakoye libo znameniye podobno tomu, kak posylalis' prezhniye |
Gordy Semyonovich Sablukov Да, они говорят: "Он - путаница сновидений. Он выдумал его; он поэт. Пусть представит нам какое либо знамение подобно тому, как посылались прежние |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Da, oni skazali: "Puchki snov! Da, izmyslil on yego oblyzhno! Da, on poet! Pust' zhe on pridet k nam so znameniyem, kak posylalis' pervyye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Да, они сказали: "Пучки снов! Да, измыслил он его облыжно! Да, он поэт! Пусть же он придет к нам со знамением, как посылались первые |