Quran with Spanish translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 38 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمۡۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسۡتَبۡصِرِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 38]
﴿وعادا وثمود وقد تبين لكم من مساكنهم وزين لهم الشيطان أعمالهم فصدهم﴾ [العَنكبُوت: 38]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y al pueblo de Ad y Zamud [tambien les aniquilamos], como podeis ver claramente en [lo que fueron] sus viviendas. Satanas les hizo ver como buenas sus malas obras apartandolos del sendero recto, a pesar de su inteligencia |
Islamic Foundation Y (tambien destruimos los pueblos de) 'Ad y Zamud. Y habeis visto con claridad lo que fue de sus hogares (¡oh, habitantes de La Meca!). El Demonio hizo que se dejaran seducir por sus acciones y los extravio del camino, mientras que creian estar en la verdad |
Islamic Foundation Y (también destruimos los pueblos de) 'Ad y Zamud. Y habéis visto con claridad lo que fue de sus hogares (¡oh, habitantes de La Meca!). El Demonio hizo que se dejaran seducir por sus acciones y los extravió del camino, mientras que creían estar en la verdad |
Islamic Foundation Y (tambien destruimos los pueblos de) 'Ad y Zamud. Y han visto con claridad lo que fue de sus hogares (¡oh, habitantes de La Meca!). El Demonio hizo que se dejaran seducir por sus acciones y los extravio del camino, mientras que creian estar en la verdad |
Islamic Foundation Y (también destruimos los pueblos de) 'Ad y Zamud. Y han visto con claridad lo que fue de sus hogares (¡oh, habitantes de La Meca!). El Demonio hizo que se dejaran seducir por sus acciones y los extravió del camino, mientras que creían estar en la verdad |
Julio Cortes ¡Y a los aditas y a los tamudeos! Por sus viviendas se os muestra claramente... El Demonio engalano sus obras y los aparto del Camino, a pesar de su perspicacia |
Julio Cortes ¡Y a los aditas y a los tamudeos! Por sus viviendas se os muestra claramente... El Demonio engalanó sus obras y los apartó del Camino, a pesar de su perspicacia |