×

De même (Nous anéantîmes) les 'Âd et les Thamûd. - Vous le 29:38 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:38) ayat 38 in French

29:38 Surah Al-‘Ankabut ayat 38 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 38 - العَنكبُوت - Page - Juz 20

﴿وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمۡۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسۡتَبۡصِرِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 38]

De même (Nous anéantîmes) les 'Âd et les Thamûd. - Vous le voyez clairement à travers leurs habitations - Le Diable (Satan), cependant, leur avait embelli leurs actions, au point de les repousser loin du sentier; ils étaient pourtant invités à être clairvoyants

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وعادا وثمود وقد تبين لكم من مساكنهم وزين لهم الشيطان أعمالهم فصدهم, باللغة الفرنسية

﴿وعادا وثمود وقد تبين لكم من مساكنهم وزين لهم الشيطان أعمالهم فصدهم﴾ [العَنكبُوت: 38]

Islamic Foundation
Les ‘Ad, et les Thamud (subirent le meme sort) ainsi que vous pouvez le voir clairement dans (les ruines) de leurs maisons : Satan embellissait leurs actes a leurs yeux et les detournait alors du (droit) chemin. Ils devaient pourtant etre lucides
Islamic Foundation
Les ‘Ad, et les Thamûd (subirent le même sort) ainsi que vous pouvez le voir clairement dans (les ruines) de leurs maisons : Satan embellissait leurs actes à leurs yeux et les détournait alors du (droit) chemin. Ils devaient pourtant être lucides
Muhammad Hameedullah
De meme (Nous aneantimes) les 'Ad et les Thamud. - Vous le voyez clairement a travers leurs habitations - Le Diable (Satan), cependant, leur avait embelli leurs actions, au point de les repousser loin du sentier; ils etaient pourtant invites a etre clairvoyants
Muhammad Hamidullah
De meme (Nous aneantimes) les 'Aad et les Thamud. - Vous le voyez clairement a travers leurs habitations - Le Diable, cependant, leur avait embelli leurs actions, au point de les repousser loin du Sentier; ils etaient pourtant invites a etre clairvoyants
Muhammad Hamidullah
De même (Nous anéantîmes) les 'Aad et les Thamûd. - Vous le voyez clairement à travers leurs habitations - Le Diable, cependant, leur avait embelli leurs actions, au point de les repousser loin du Sentier; ils étaient pourtant invités à être clairvoyants
Rashid Maash
Nous avons egalement chatie les ‘Ad et les Thamoud, comme vous pouvez le constater aux ruines de leurs cites. Embellissant leurs œuvres impies a leurs yeux, Satan les avait detournes de la voie du salut qu’ils auraient du discerner, eux qui etaient si clairvoyants
Rashid Maash
Nous avons également châtié les ‘Ad et les Thamoud, comme vous pouvez le constater aux ruines de leurs cités. Embellissant leurs œuvres impies à leurs yeux, Satan les avait détournés de la voie du salut qu’ils auraient dû discerner, eux qui étaient si clairvoyants
Shahnaz Saidi Benbetka
Quant aux `Ad et Thamoud, leurs demeures sont un temoignage manifeste pour vous. Satan les avait leurres en flattant leurs actions a leurs yeux, les detournant ainsi de la Voie Droite, alors qu’ils etaient capables de reflechir
Shahnaz Saidi Benbetka
Quant aux `Ad et Thamoûd, leurs demeures sont un témoignage manifeste pour vous. Satan les avait leurrés en flattant leurs actions à leurs yeux, les détournant ainsi de la Voie Droite, alors qu’ils étaient capables de réfléchir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek