Quran with Russian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 38 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمۡۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسۡتَبۡصِرِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 38]
﴿وعادا وثمود وقد تبين لكم من مساكنهم وزين لهم الشيطان أعمالهم فصدهم﴾ [العَنكبُوت: 38]
Abu Adel И (также) (Мы погубили) (неверующих) адитов, и самудян. И стало это ясно вам (о, мекканцы) по их жилищам [по тому, как они были разрушены и пусты]. И разукрасил сатана им их деяния и отклонил их от пути (Веры) (так, что они стали думать, что они на истине), а (хотя) они и были проницательными [рассудительными] |
Elmir Kuliev A takzhe adity i samudyane! Vam eto yasno po ikh zhilishcham. D'yavol predstavil im ikh deyaniya prekrasnymi i sbil ikh s puti, khotya oni byli pronitsatel'ny |
Elmir Kuliev А также адиты и самудяне! Вам это ясно по их жилищам. Дьявол представил им их деяния прекрасными и сбил их с пути, хотя они были проницательны |
Gordy Semyonovich Sablukov Tozhe s Gadyanami i Femudyanami - pred vami yasny sledy ot zhilishch ikh. Satana prikrasil dlya nikh dela ikh i tem uklonil ikh ot puti, togda kak oni byli lyud'mi pronitsatel'nymi |
Gordy Semyonovich Sablukov Тоже с Гадянами и Фемудянами - пред вами ясны следы от жилищ их. Сатана прикрасил для них дела их и тем уклонил их от пути, тогда как они были людьми проницательными |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I aditov, i samudyan... i yasny dlya vas ikh zhilishcha. I razukrasil shaytan im ikh deyaniya i otvratil ikh ot puti, a byli oni zryachimi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И адитов, и самудян... и ясны для вас их жилища. И разукрасил шайтан им их деяния и отвратил их от пути, а были они зрячими |