Quran with Spanish translation - Surah al-‘Imran ayat 179 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجۡتَبِي مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَلَكُمۡ أَجۡرٌ عَظِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 179]
﴿ما كان الله ليذر المؤمنين على ما أنتم عليه حتى يميز الخبيث﴾ [آل عِمران: 179]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Allah no os dejara en la situacion que os encontrais [conviviendo con los hipocritas] sin distinguir al perverso [hipocritas e impios] del virtuoso [creyentes sinceros], ni os revelara quienes son los hipocritas. Allah elige entre Sus Mensajeros a quien Le place [para revelarselo]. Creed en Allah y Sus Mensajeros. Si creeis y temeis a Allah obtendreis una magnifica recompensa |
Islamic Foundation Al-lah no os iba a dejar a vosotros, que creeis en Al-lah y en Su Profeta, en el estado en el que os encontrais (mezclados con los hipocritas) sin distinguir (mediante una prueba) a los hipocritas de los verdaderos creyentes. Y tampoco os iba a revelar el conocimiento absoluto que solo El posee (para que pudierais saber quienes eran los hipocritas), sino que El escoge a quien quiere de entre Sus profetas (para revelarle la informacion que desea). Creed, pues, en Al-lah y en Sus mensajeros. Y si creeis (con sinceridad) y temeis (a Al-lah), obtendreis una gran recompensa |
Islamic Foundation Al-lah no os iba a dejar a vosotros, que creéis en Al-lah y en Su Profeta, en el estado en el que os encontráis (mezclados con los hipócritas) sin distinguir (mediante una prueba) a los hipócritas de los verdaderos creyentes. Y tampoco os iba a revelar el conocimiento absoluto que solo Él posee (para que pudierais saber quiénes eran los hipócritas), sino que Él escoge a quien quiere de entre Sus profetas (para revelarle la información que desea). Creed, pues, en Al-lah y en Sus mensajeros. Y si creéis (con sinceridad) y teméis (a Al-lah), obtendréis una gran recompensa |
Islamic Foundation Al-lah no los iba a dejar a ustedes, que creen en Al-lah y en Su Profeta, en el estado en el que se encuentran (mezclados con los hipocritas) sin distinguir (mediante una prueba) a los hipocritas de los verdaderos creyentes. Y tampoco les iba a revelar el conocimiento absoluto que solo El posee (para que pudieran saber quienes eran los hipocritas), sino que El escoge a quien quiere de entre Sus profetas (para revelarle la informacion que desea). Crean, pues, en Al-lah y en Sus mensajeros. Y si creen (con sinceridad) y temen (a Al-lah), obtendran una gran recompensa |
Islamic Foundation Al-lah no los iba a dejar a ustedes, que creen en Al-lah y en Su Profeta, en el estado en el que se encuentran (mezclados con los hipócritas) sin distinguir (mediante una prueba) a los hipócritas de los verdaderos creyentes. Y tampoco les iba a revelar el conocimiento absoluto que solo Él posee (para que pudieran saber quiénes eran los hipócritas), sino que Él escoge a quien quiere de entre Sus profetas (para revelarle la información que desea). Crean, pues, en Al-lah y en Sus mensajeros. Y si creen (con sinceridad) y temen (a Al-lah), obtendrán una gran recompensa |
Julio Cortes No va Ala a dejar a los creyentes en la situacion en que os hallais hasta que distinga al malo del bueno. Ni va Ala a enteraros de lo oculto. Pero Ala elige de entre Sus enviados a quien El quiere. Creed, pues, en Ala y en Sus enviados. Si creeis y temeis a Ala, tendreis una magnifica recompensa |
Julio Cortes No va Alá a dejar a los creyentes en la situación en que os halláis hasta que distinga al malo del bueno. Ni va Alá a enteraros de lo oculto. Pero Alá elige de entre Sus enviados a quien Él quiere. Creed, pues, en Alá y en Sus enviados. Si creéis y teméis a Alá, tendréis una magnífica recompensa |