×

Allah n’est point tel qu’Il laisse les croyants dans l’état où vous 3:179 French translation

Quran infoFrenchSurah al-‘Imran ⮕ (3:179) ayat 179 in French

3:179 Surah al-‘Imran ayat 179 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 179 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجۡتَبِي مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَلَكُمۡ أَجۡرٌ عَظِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 179]

Allah n’est point tel qu’Il laisse les croyants dans l’état où vous êtes jusqu’à ce qu’Il distingue le mauvais du bon. Et Allah n’est point tel qu’Il vous dévoile l’Inconnaissable. Mais Allah choisit par Ses Messagers qui Il veut. Croyez donc en Allah et en Ses Messagers. Et si vous avez la foi et la piété, vous aurez alors une récompense énorme

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما كان الله ليذر المؤمنين على ما أنتم عليه حتى يميز الخبيث, باللغة الفرنسية

﴿ما كان الله ليذر المؤمنين على ما أنتم عليه حتى يميز الخبيث﴾ [آل عِمران: 179]

Islamic Foundation
Allah ne laisserait pas les croyants en l’etat ou vous etes, sauf le temps qu’il faut pour distinguer le mauvais du bon. Pas plus qu’Il ne saurait vous reveler l’Inconnaissable (ghayb). Mais Allah choisit qui Il veut parmi Ses Messagers. Croyez donc en Allah et en Ses Messagers. Car si vous croyez et avez la piete, vous aurez une immense retribution
Islamic Foundation
Allah ne laisserait pas les croyants en l’état où vous êtes, sauf le temps qu’il faut pour distinguer le mauvais du bon. Pas plus qu’Il ne saurait vous révéler l’Inconnaissable (ghayb). Mais Allah choisit qui Il veut parmi Ses Messagers. Croyez donc en Allah et en Ses Messagers. Car si vous croyez et avez la piété, vous aurez une immense rétribution
Muhammad Hameedullah
Allah n’est point tel qu’Il laisse les croyants dans l’etat ou vous etes jusqu’a ce qu’Il distingue le mauvais du bon. Et Allah n’est point tel qu’Il vous devoile l’Inconnaissable. Mais Allah choisit par Ses Messagers qui Il veut. Croyez donc en Allah et en Ses Messagers. Et si vous avez la foi et la piete, vous aurez alors une recompense enorme
Muhammad Hamidullah
Allah n'est point tel qu'Il laisse les croyants dans l'etat ou vous etes jusqu'a ce qu'Il distingue le mauvais du bon. Et Allah n'est point tel qu'Il vous devoile l'Inconnaissable. Mais Allah choisit parmi Ses messagers qui Il veut. Croyez donc en Allah et en Ses messagers. Et si vous avez la foi et la piete, vous aurez alors une recompense enorme
Muhammad Hamidullah
Allah n'est point tel qu'Il laisse les croyants dans l'état où vous êtes jusqu'à ce qu'Il distingue le mauvais du bon. Et Allah n'est point tel qu'Il vous dévoile l'Inconnaissable. Mais Allah choisit parmi Ses messagers qui Il veut. Croyez donc en Allah et en Ses messagers. Et si vous avez la foi et la piété, vous aurez alors une récompense énorme
Rashid Maash
Allah ne saurait vous laisser, vous croyants, dans la confusion ou se trouve votre communaute sans finalement distinguer le bon grain de l’ivraie. Allah ne saurait vous devoiler le secret des cœurs, mais Il choisit qui Il veut parmi Ses Messagers auquel Il revele certains de ces secrets. Croyez donc sincerement en Allah et en Ses Messagers. Si vous avez reellement la foi et craignez Allah comme il se doit, vous obtiendrez une immense recompense
Rashid Maash
Allah ne saurait vous laisser, vous croyants, dans la confusion où se trouve votre communauté sans finalement distinguer le bon grain de l’ivraie. Allah ne saurait vous dévoiler le secret des cœurs, mais Il choisit qui Il veut parmi Ses Messagers auquel Il révèle certains de ces secrets. Croyez donc sincèrement en Allah et en Ses Messagers. Si vous avez réellement la foi et craignez Allah comme il se doit, vous obtiendrez une immense récompense
Shahnaz Saidi Benbetka
Dieu ne maintient les croyants dans la situation penible dans laquelle vous vous trouvez que pour distinguer le bon du mauvais. De meme que Dieu ne vous devoile pas les mysteres. Mais Dieu choisit comme messagers qui Il veut. Ayez donc foi en Dieu et en Ses messagers, car si vous croyez en Dieu et Le craignez, une grande recompense vous sera attribuee
Shahnaz Saidi Benbetka
Dieu ne maintient les croyants dans la situation pénible dans laquelle vous vous trouvez que pour distinguer le bon du mauvais. De même que Dieu ne vous dévoile pas les mystères. Mais Dieu choisit comme messagers qui Il veut. Ayez donc foi en Dieu et en Ses messagers, car si vous croyez en Dieu et Le craignez, une grande récompense vous sera attribuée
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek