×

Y [agregan:] no confiéis sino en quienes siguen vuestra religión. No creáis 3:73 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah al-‘Imran ⮕ (3:73) ayat 73 in Spanish

3:73 Surah al-‘Imran ayat 73 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah al-‘Imran ayat 73 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿وَلَا تُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمۡ قُلۡ إِنَّ ٱلۡهُدَىٰ هُدَى ٱللَّهِ أَن يُؤۡتَىٰٓ أَحَدٞ مِّثۡلَ مَآ أُوتِيتُمۡ أَوۡ يُحَآجُّوكُمۡ عِندَ رَبِّكُمۡۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 73]

Y [agregan:] no confiéis sino en quienes siguen vuestra religión. No creáis que se agraciará a nadie de la misma manera que fuisteis agraciados, ni tampoco que podrán argumentar contra vosotros ante vuestro Señor. Diles [¡Oh, Muhámmad!]: La verdadera guía es la de Allah. Y la gracia está en Sus manos y se la concede a quien Él quiere. Allah es Vasto, Omnisciente

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تؤمنوا إلا لمن تبع دينكم قل إن الهدى هدى الله أن, باللغة الإسبانية

﴿ولا تؤمنوا إلا لمن تبع دينكم قل إن الهدى هدى الله أن﴾ [آل عِمران: 73]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Y [agregan:] no confieis sino en quienes siguen vuestra religion. No creais que se agraciara a nadie de la misma manera que fuisteis agraciados, ni tampoco que podran argumentar contra vosotros ante vuestro Senor. Diles [¡Oh, Muhammad!]: La verdadera guia es la de Allah. Y la gracia esta en Sus manos y se la concede a quien El quiere. Allah es Vasto, Omnisciente
Islamic Foundation
»Y creed solo en quienes siguen vuestra religion». Diles (¡oh, Muhammad!): «La guia verdadera es la de Al-lah». (Y dicen:) «No reveleis el conocimiento que habeis recibido para que nadie sea bendecido como vosotros y para que no lo utilicen como argumento en vuestra contra ante vuestro Senor (el Dia de la Resurreccion)». Diles (¡oh, Muhammad!): «El favor esta en las manos de Al-lah, y El lo dispensa a quien quiere. El favor de Al-lah es inmenso y El tiene conocimiento sobre todas las cosas»
Islamic Foundation
»Y creed solo en quienes siguen vuestra religión». Diles (¡oh, Muhammad!): «La guía verdadera es la de Al-lah». (Y dicen:) «No reveléis el conocimiento que habéis recibido para que nadie sea bendecido como vosotros y para que no lo utilicen como argumento en vuestra contra ante vuestro Señor (el Día de la Resurrección)». Diles (¡oh, Muhammad!): «El favor está en las manos de Al-lah, y Él lo dispensa a quien quiere. El favor de Al-lah es inmenso y Él tiene conocimiento sobre todas las cosas»
Islamic Foundation
Y crean solo en quienes siguen la religion de ustedes”. Diles (¡oh, Muhammad!): “La guia verdadera es la de Al-lah”. (Y dicen:) “No revelen el conocimiento que han recibido para que nadie sea bendecido como ustedes y para que no lo utilicen como argumento en su contra ante su Senor (el Dia de la Resurreccion)”. Diles (¡oh, Muhammad!): “El favor esta en las manos de Al-lah, y El lo dispensa a quien quiere. El favor de Al-lah es inmenso, y El tiene conocimiento sobre todas las cosas”
Islamic Foundation
Y crean solo en quienes siguen la religión de ustedes”. Diles (¡oh, Muhammad!): “La guía verdadera es la de Al-lah”. (Y dicen:) “No revelen el conocimiento que han recibido para que nadie sea bendecido como ustedes y para que no lo utilicen como argumento en su contra ante su Señor (el Día de la Resurrección)”. Diles (¡oh, Muhammad!): “El favor está en las manos de Al-lah, y Él lo dispensa a quien quiere. El favor de Al-lah es inmenso, y Él tiene conocimiento sobre todas las cosas”
Julio Cortes
Y no creais sino a quienes siguen vuestra religion». Di: «La Direccion es la direccion de Ala. Que no se de a otro lo que se os ha dado a vosotros, que no discutan con vosotros ante vuestro Senor». Di: «El favor esta en la mano de Ala, Que lo dispensa a quien El quiere». Ala es inmenso, omnisciente
Julio Cortes
Y no creáis sino a quienes siguen vuestra religión». Di: «La Dirección es la dirección de Alá. Que no se dé a otro lo que se os ha dado a vosotros, que no discutan con vosotros ante vuestro Señor». Di: «El favor está en la mano de Alá, Que lo dispensa a quien Él quiere». Alá es inmenso, omnisciente
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek