Quran with Spanish translation - Surah Luqman ayat 16 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿يَٰبُنَيَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثۡقَالَ حَبَّةٖ مِّنۡ خَرۡدَلٖ فَتَكُن فِي صَخۡرَةٍ أَوۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَوۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَأۡتِ بِهَا ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٞ ﴾
[لُقمَان: 16]
﴿يابني إنها إن تك مثقال حبة من خردل فتكن في صخرة أو﴾ [لُقمَان: 16]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¡Oh, hijito! Sabe que aunque una mala accion fuere del peso de un grano de mostaza, y estuviese escondido en una roca o en [algun otro lugar de] los cielos o la Tierra, Allah la sacara a la luz [y os preguntara por ella]. Ciertamente Allah es Sutil, y esta bien informado de lo que haceis |
Islamic Foundation (Y le dijo Luqman a su hijo:) «¡Hijo mio!, Al-lah sacara a la luz (el Dia del Juicio Final, cualquier accion, por insignificante que sea), aunque esta tenga el peso de un grano de mostaza y este oculta en medio de una roca, (o en cualquier otro lugar) de los cielos o de la tierra. Ciertamente, Al-lah es el Sutil y esta informado de todas las cosas |
Islamic Foundation (Y le dijo Luqman a su hijo:) «¡Hijo mío!, Al-lah sacará a la luz (el Día del Juicio Final, cualquier acción, por insignificante que sea), aunque esta tenga el peso de un grano de mostaza y esté oculta en medio de una roca, (o en cualquier otro lugar) de los cielos o de la tierra. Ciertamente, Al-lah es el Sutil y está informado de todas las cosas |
Islamic Foundation (Y le dijo Luqman a su hijo:) “¡Hijo mio!, Al-lah sacara a la luz (el Dia del Juicio Final, cualquier accion, por insignificante que sea), aunque esta tenga el peso de un grano de mostaza y este oculta en medio de una roca, (o en cualquier otro lugar) de los cielos o de la tierra. Ciertamente, Al-lah es el Sutil y esta informado de todas las cosas |
Islamic Foundation (Y le dijo Luqman a su hijo:) “¡Hijo mío!, Al-lah sacará a la luz (el Día del Juicio Final, cualquier acción, por insignificante que sea), aunque esta tenga el peso de un grano de mostaza y esté oculta en medio de una roca, (o en cualquier otro lugar) de los cielos o de la tierra. Ciertamente, Al-lah es el Sutil y está informado de todas las cosas |
Julio Cortes «¡Hijito! Aunque se trate de algo del peso de un grano de mostaza y este escondido en una roca, en los cielos o en la tierra, Ala lo sacara a luz. Ala es sutil, esta bien informado |
Julio Cortes «¡Hijito! Aunque se trate de algo del peso de un grano de mostaza y esté escondido en una roca, en los cielos o en la tierra, Alá lo sacará a luz. Alá es sutil, está bien informado |