×

Ey oğulcağızım, yaptığın hayır veya şer, bir hardal tanesi kadar bile olsa, 31:16 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Luqman ⮕ (31:16) ayat 16 in Turkish

31:16 Surah Luqman ayat 16 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Luqman ayat 16 - لُقمَان - Page - Juz 21

﴿يَٰبُنَيَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثۡقَالَ حَبَّةٖ مِّنۡ خَرۡدَلٖ فَتَكُن فِي صَخۡرَةٍ أَوۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَوۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَأۡتِ بِهَا ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٞ ﴾
[لُقمَان: 16]

Ey oğulcağızım, yaptığın hayır veya şer, bir hardal tanesi kadar bile olsa, o da bir taş içinde, yahut göklerde, yahut da yeryüzünde bulunsa Allah, onu gene meydana çıkarır; şüphe yok ki Allah'ın lütfü boldur, o, her şeyden haberdardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يابني إنها إن تك مثقال حبة من خردل فتكن في صخرة أو, باللغة التركية

﴿يابني إنها إن تك مثقال حبة من خردل فتكن في صخرة أو﴾ [لُقمَان: 16]

Abdulbaki Golpinarli
Ey ogulcagızım, yaptıgın hayır veya ser, bir hardal tanesi kadar bile olsa, o da bir tas icinde, yahut goklerde, yahut da yeryuzunde bulunsa Allah, onu gene meydana cıkarır; suphe yok ki Allah'ın lutfu boldur, o, her seyden haberdardır
Adem Ugur
(Lokman, ogutlerine devamla soyle demisti:) Yavrucugum! Yaptıgın is (iyilik veya kotuluk), bir hardal tanesi agırlıgında bile olsa ve bu, bir kayanın icinde veya goklerde yahut yerin derinliklerinde bulunsa, yine de Allah onu (senin karsına) getirir. Dogrusu Allah, en ince isleri gorup bilmektedir ve her seyden haberdardır
Adem Ugur
(Lokman, öğütlerine devamla şöyle demişti:) Yavrucuğum! Yaptığın iş (iyilik veya kötülük), bir hardal tanesi ağırlığında bile olsa ve bu, bir kayanın içinde veya göklerde yahut yerin derinliklerinde bulunsa, yine de Allah onu (senin karşına) getirir. Doğrusu Allah, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır
Ali Bulac
Ey oglum, (yaptıgın is) gercekten bir hardal tanesi agırlıgında olsa da, (bu,) ister bir kaya parcasından ya da goklerde veya yer(in derinliklerinde) de bulunsa bile, Allah onu getirir (acıga cıkarır). Suphesiz Allah, latif olandır, (herseyden) haberdardır
Ali Bulac
Ey oğlum, (yaptığın iş) gerçekten bir hardal tanesi ağırlığında olsa da, (bu,) ister bir kaya parçasından ya da göklerde veya yer(in derinliklerinde) de bulunsa bile, Allah onu getirir (açığa çıkarır). Şüphesiz Allah, latif olandır, (herşeyden) haberdardır
Ali Fikri Yavuz
(Lokman ogudune devamla soyle demisti): “- Yavrum, yapılan iyi veya kotu is, bir hardal tanesi agırlıgında olsa da bir kaya icinde yahud goklerde veya yerin dibinde gizlense, Allah onu meydana cıkarır (ve sahibini ondan dolayı hesaba ceker). Cunku Allah Latif’dir= ilmi her gizli seye ulasır, Habir’dir= her seyin kunhunu bilir
Ali Fikri Yavuz
(Lokmân öğüdüne devamla şöyle demişti): “- Yavrum, yapılan iyi veya kötü iş, bir hardal tanesi ağırlığında olsa da bir kaya içinde yahud göklerde veya yerin dibinde gizlense, Allah onu meydana çıkarır (ve sahibini ondan dolayı hesaba çeker). Çünkü Allah Lâtif’dir= ilmi her gizli şeye ulaşır, Habîr’dir= her şeyin künhünü bilir
Celal Y Ld R M
(Lukman yine ogluna dedi ki:) Ogulcagızım ! (Isledigin iyilik olsun, kotuluk olsun) bir hardal tanesi agırlıgınca bile olsa ve o bir kayanın Icinde veya goklerde ya da yerde bu lunsa, mutlaka Allah onu getirir (ortaya kor). Suphesiz ki Allah en ince, en gizli seyleri bilendir, her seyden haberlidir
Celal Y Ld R M
(Lukmân yine oğluna dedi ki:) Oğulcağızım ! (İşlediğin iyilik olsun, kötülük olsun) bir hardal tanesi ağırlığınca bile olsa ve o bir kayanın İçinde veya göklerde ya da yerde bu lunsa, mutlaka Allah onu getirir (ortaya kor). Şüphesiz ki Allah en ince, en gizli şeyleri bilendir, her şeyden haberlidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek