Quran with Spanish translation - Surah FaTir ayat 45 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُواْ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهۡرِهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرَۢا ﴾
[فَاطِر: 45]
﴿ولو يؤاخذ الله الناس بما كسبوا ما ترك على ظهرها من دابة﴾ [فَاطِر: 45]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Si Allah castigase a los hombres por sus pecados, no dejaria ninguna criatura sobre la faz de la Tierra; pero los difiere hasta un plazo fijado [el Dia del Juicio]; y cuando llegue el plazo Allah [juzgara con equidad porque] esta bien enterado de lo que hacen |
Islamic Foundation Y si Al-lah castigara a los hombres por sus acciones, no quedaria sobre la faz de la tierra ninguna criatura; pero les concede un plazo hasta una fecha determinada (el Dia de la Resurreccion). Y cuando llegue dicho momento, Al-lah (los juzgara con justicia), pues El observa todo lo que hacen Sus siervos |
Islamic Foundation Y si Al-lah castigara a los hombres por sus acciones, no quedaría sobre la faz de la tierra ninguna criatura; pero les concede un plazo hasta una fecha determinada (el Día de la Resurrección). Y cuando llegue dicho momento, Al-lah (los juzgará con justicia), pues Él observa todo lo que hacen Sus siervos |
Islamic Foundation Y si Al-lah castigara a los hombres por sus acciones, no quedaria sobre la faz de la tierra ninguna criatura; pero les concede un plazo hasta una fecha determinada (el Dia de la Resurreccion). Y cuando llegue dicho momento, Al-lah (los juzgara con justicia), pues El observa todo lo que hacen Sus siervos |
Islamic Foundation Y si Al-lah castigara a los hombres por sus acciones, no quedaría sobre la faz de la tierra ninguna criatura; pero les concede un plazo hasta una fecha determinada (el Día de la Resurrección). Y cuando llegue dicho momento, Al-lah (los juzgará con justicia), pues Él observa todo lo que hacen Sus siervos |
Julio Cortes Si Ala diera a los hombres su merecido, no dejaria ningun ser vivo sobre su superficie. Remite, sin embargo, su castigo a un plazo fijo. Y cuando vence su plazo... Ala ve bien a Sus siervos |
Julio Cortes Si Alá diera a los hombres su merecido, no dejaría ningún ser vivo sobre su superficie. Remite, sin embargo, su castigo a un plazo fijo. Y cuando vence su plazo... Alá ve bien a Sus siervos |