Quran with Spanish translation - Surah Ya-Sin ayat 23 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدۡنِ ٱلرَّحۡمَٰنُ بِضُرّٖ لَّا تُغۡنِ عَنِّي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا يُنقِذُونِ ﴾
[يسٓ: 23]
﴿أأتخذ من دونه آلهة إن يردن الرحمن بضر لا تغن عني شفاعتهم﴾ [يسٓ: 23]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¿Tomaria acaso, en lugar de El, a idolos cuya intercesion de nada me valdria? Si el Misericordioso decretara alguna adversidad para mi, no podrian liberarme de ella |
Islamic Foundation »¿Tomaria yo otras divinidades fuera de El? Si el Clemente quisiera para mi un mal, (esas divinidades que adorais) no podrian interceder por mi ni podrian salvarme |
Islamic Foundation »¿Tomaría yo otras divinidades fuera de Él? Si el Clemente quisiera para mí un mal, (esas divinidades que adoráis) no podrían interceder por mí ni podrían salvarme |
Islamic Foundation ¿Tomaria yo otras divinidades fuera de El? Si el Clemente quisiera para mi un mal, (esas divinidades que adoran) no podrian interceder por mi ni podrian salvarme |
Islamic Foundation ¿Tomaría yo otras divinidades fuera de Él? Si el Clemente quisiera para mí un mal, (esas divinidades que adoran) no podrían interceder por mí ni podrían salvarme |
Julio Cortes ¿Voy a tomar, en lugar de tomarle a E, dioses cuya intercesion, si el Compasivo me desea una desgracia, de nada me aprovechara y tales que no podran salvarme |
Julio Cortes ¿Voy a tomar, en lugar de tomarle a É, dioses cuya intercesión, si el Compasivo me desea una desgracia, de nada me aprovechará y tales que no podrán salvarme |