Quran with Turkish translation - Surah Ya-Sin ayat 23 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدۡنِ ٱلرَّحۡمَٰنُ بِضُرّٖ لَّا تُغۡنِ عَنِّي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا يُنقِذُونِ ﴾
[يسٓ: 23]
﴿أأتخذ من دونه آلهة إن يردن الرحمن بضر لا تغن عني شفاعتهم﴾ [يسٓ: 23]
Abdulbaki Golpinarli Onu bırakıp da baska mabutlar mı kabul edeyim? Rahman, bana bir zarar vermeyi isterse onların sefaatleri, bana hicbir fayda veremeyecegi gibi onlar, beni kurtaramazlar da |
Adem Ugur O´ndan baska tanrılar mı edineyim? O cok esirgeyici Allah, eger bana bir zarar dilerse onların (putların) sefaati bana hicbir fayda vermez, beni kurtaramazlar |
Adem Ugur O´ndan başka tanrılar mı edineyim? O çok esirgeyici Allah, eğer bana bir zarar dilerse onların (putların) şefâati bana hiçbir fayda vermez, beni kurtaramazlar |
Ali Bulac Ben, O'ndan baska Ilahlar edinir miyim ki, Rahman (olan Allah), bana bir zarar dileyecek olsa, ne onların sefaati bana bir seyle yarar saglar, ne de onlar beni kurtarabilirler |
Ali Bulac Ben, O'ndan başka İlahlar edinir miyim ki, Rahman (olan Allah), bana bir zarar dileyecek olsa, ne onların şefaati bana bir şeyle yarar sağlar, ne de onlar beni kurtarabilirler |
Ali Fikri Yavuz Hic ben O’ndan baska tanrılar edinir miyim? Eger O Rahman (Allah) bana bir keder murad ederse, o tanrıların sefaatı bana hic bir fayda vermez; ve onlar beni kurtaramazlar |
Ali Fikri Yavuz Hiç ben O’ndan başka tanrılar edinir miyim? Eğer O Rahmân (Allah) bana bir keder murad ederse, o tanrıların şefaatı bana hiç bir fayda vermez; ve onlar beni kurtaramazlar |
Celal Y Ld R M Artık ben, O´ndan baska tanrılar edinir miyim ? Eger Rahman, bana bir zarar vermeyi dilese, onların sefaati bana hicbir fayda saglamaz ve beni kurtaramazlar da |
Celal Y Ld R M Artık ben, O´ndan başka tanrılar edinir miyim ? Eğer Rahman, bana bir zarar vermeyi dilese, onların şefaati bana hiçbir fayda sağlamaz ve beni kurtaramazlar da |