Quran with Spanish translation - Surah An-Nisa’ ayat 73 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَئِنۡ أَصَٰبَكُمۡ فَضۡلٞ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُۥ مَوَدَّةٞ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 73]
﴿ولئن أصابكم فضل من الله ليقولن كأن لم تكن بينكم وبينه مودة﴾ [النِّسَاء: 73]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Pero si Allah os favorece, se lamenta y dice: ¡Ojala hubiera estado con ellos!, asi habria obtenido un exito grandioso. Actua como si no hubiese existido ningun lazo entre vosotros y el |
Islamic Foundation pero si recibis un favor de Al-lah, dira con toda seguridad —como si nunca hubiese existido entre vosotros y el afecto alguno (y no le uniese a vosotros el vinculo de la religion y buscase solamente los bienes terrenales)—: «¡Ojala hubiera estado con ellos para haber obtenido una magnifica parte del botin!» |
Islamic Foundation pero si recibís un favor de Al-lah, dirá con toda seguridad —como si nunca hubiese existido entre vosotros y él afecto alguno (y no le uniese a vosotros el vínculo de la religión y buscase solamente los bienes terrenales)—: «¡Ojalá hubiera estado con ellos para haber obtenido una magnífica parte del botín!» |
Islamic Foundation pero si reciben un favor de Al-lah, dira con toda seguridad —como si nunca hubiese existido entre ustedes y el afecto alguno (y no lo uniese a ustedes el vinculo de la religion y buscase solamente los bienes terrenales)—: “¡Ojala hubiera estado con ellos para haber obtenido una magnifica parte del botin!” |
Islamic Foundation pero si reciben un favor de Al-lah, dirá con toda seguridad —como si nunca hubiese existido entre ustedes y él afecto alguno (y no lo uniese a ustedes el vínculo de la religión y buscase solamente los bienes terrenales)—: “¡Ojalá hubiera estado con ellos para haber obtenido una magnífica parte del botín!” |
Julio Cortes Pero, si Ala os favorece, seguro que, dice, como si no existiera ninguna amistad entre vosotros y el: «¡Ojala hubiera estado con ellos, habria obtenido un exito grandioso!» |
Julio Cortes Pero, si Alá os favorece, seguro que, dice, como si no existiera ninguna amistad entre vosotros y él: «¡Ojalá hubiera estado con ellos, habría obtenido un éxito grandioso!» |