Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 73 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَئِنۡ أَصَٰبَكُمۡ فَضۡلٞ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُۥ مَوَدَّةٞ يَٰلَيۡتَنِي كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 73]
﴿ولئن أصابكم فضل من الله ليقولن كأن لم تكن بينكم وبينه مودة﴾ [النِّسَاء: 73]
Abu Adel А если вас (о, верующие) постигнет щедрость от Аллаха [когда вы захватите трофеи], то он обязательно скажет (с завистью и сожалением), как будто бы между вами и им (никогда) не было (никакой) дружбы: «О, если бы я был вместе с ними и добился бы великого успеха!» |
Elmir Kuliev Yesli zhe vas postignet milost' ot Allakha, to on nepremenno skazhet, slovno mezhdu nim i vami nikogda ne bylo nikakoy druzhby: «Vot yesli by ya byl vmeste s nimi i dobilsya velikogo uspekha!» |
Elmir Kuliev Если же вас постигнет милость от Аллаха, то он непременно скажет, словно между ним и вами никогда не было никакой дружбы: «Вот если бы я был вместе с ними и добился великого успеха!» |
Gordy Semyonovich Sablukov a yesli nizoydot na vas blagodeyaniye ot Boga, to on (kak budto by u vas k nemu ne bylo niskol'ko priyazni) skazhet: "O yesli by ya byl vmeste s nimi! YA byl by oschastlivlen velikim schast'yem |
Gordy Semyonovich Sablukov а если низойдёт на вас благодеяние от Бога, то он (как будто бы у вас к нему не было нисколько приязни) скажет: "О если бы я был вместе с ними! Я был бы осчастливлен великим счастьем |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A yesli vas postignet shchedrost' ot Allakha, to on obyazatel'no skazhet, kak budto by mezhdu vami i im ne bylo lyubvi: "O, yesli by ya byl vmeste s vami, chtoby mne poluchit' velikiy uspekh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А если вас постигнет щедрость от Аллаха, то он обязательно скажет, как будто бы между вами и им не было любви: "О, если бы я был вместе с вами, чтобы мне получить великий успех |