Quran with Spanish translation - Surah Ghafir ayat 10 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنَادَوۡنَ لَمَقۡتُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُ مِن مَّقۡتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡ إِذۡ تُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلۡإِيمَٰنِ فَتَكۡفُرُونَ ﴾
[غَافِر: 10]
﴿إن الذين كفروا ينادون لمقت الله أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعون﴾ [غَافِر: 10]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Pero a los incredulos se les dira: Por cierto que la aversion de Allah por vosotros [en esta vida] es mayor que el odio que sentireis por vosotros mismos [al ser arrojados al Fuego], ya que fuisteis exhortados a la fe y os rehusasteis |
Islamic Foundation Se les dira a quienes rechazaron la verdad (cuando entren en el fuego): «La aversion de Al-lah hacia vosotros cuando se os llamaba a la fe y la rechazabais (en la vida terrenal) es mayor que la que sentis (ahora) hacia vosotros mismos» |
Islamic Foundation Se les dirá a quienes rechazaron la verdad (cuando entren en el fuego): «La aversión de Al-lah hacia vosotros cuando se os llamaba a la fe y la rechazabais (en la vida terrenal) es mayor que la que sentís (ahora) hacia vosotros mismos» |
Islamic Foundation Se les dira a quienes rechazaron la verdad (cuando entren en el fuego): “La aversion de Al-lah hacia ustedes cuando se los llamaba a la fe y la rechazaban (en la vida terrenal) es mayor que la que sienten (ahora) hacia ustedes mismos” |
Islamic Foundation Se les dirá a quienes rechazaron la verdad (cuando entren en el fuego): “La aversión de Al-lah hacia ustedes cuando se los llamaba a la fe y la rechazaban (en la vida terrenal) es mayor que la que sienten (ahora) hacia ustedes mismos” |
Julio Cortes A los que no hayan creido se les gritara: «El aborrecimiento que Ala os tiene es mayor que el aborrecimiento que os teneis a vosotros mismos, por cuanto, invitados a creer, no creisteis» |
Julio Cortes A los que no hayan creído se les gritará: «El aborrecimiento que Alá os tiene es mayor que el aborrecimiento que os tenéis a vosotros mismos, por cuanto, invitados a creer, no creísteis» |