Quran with Turkish translation - Surah Ghafir ayat 10 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنَادَوۡنَ لَمَقۡتُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُ مِن مَّقۡتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡ إِذۡ تُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلۡإِيمَٰنِ فَتَكۡفُرُونَ ﴾
[غَافِر: 10]
﴿إن الذين كفروا ينادون لمقت الله أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعون﴾ [غَافِر: 10]
Abdulbaki Golpinarli Suphe yok ki kafir olanlara nida edilir de denir ki: Bugun kendinize karsı duydugunuz nefretten, buguzdan daha buyuktu size karsı Allah'ın duydugu nefret ve buguz o zaman ki inanca cagrılıyordunuz da kafir oluyordunuz siz |
Adem Ugur Inkar edenlere soyle seslenilir: Allah´ın gazabı, sizin kendinize olan kotulugunuzden elbette daha buyuktur. Zira siz imana davet ediliyorsunuz, fakat inkar ediyorsunuz |
Adem Ugur İnkâr edenlere şöyle seslenilir: Allah´ın gazabı, sizin kendinize olan kötülüğünüzden elbette daha büyüktür. Zira siz imana davet ediliyorsunuz, fakat inkâr ediyorsunuz |
Ali Bulac Suphesiz kufredenlere de (soyle) seslenilir: "Allah'ın gazablanması, elbette sizin kendi nefislerinize gazablanmanızdan daha buyuktur. Cunku siz, imana cagrıldıgınız zaman inkar ediyordunuz |
Ali Bulac Şüphesiz küfredenlere de (şöyle) seslenilir: "Allah'ın gazablanması, elbette sizin kendi nefislerinize gazablanmanızdan daha büyüktür. Çünkü siz, imana çağrıldığınız zaman inkar ediyordunuz |
Ali Fikri Yavuz O kafir olanlara (cehenneme girislerinden sonra melekler tarafından) soyle cagrılacaktır:” - Muhakkak ki Allah’ın bugzu, sizin nefsinize olan bugzunuzdan daha buyuktur. Cunku siz, (dunyada iken) imana davet olunuyordunuz da, kufurde israr ediyordunuz.” |
Ali Fikri Yavuz O kâfir olanlara (cehenneme girişlerinden sonra melekler tarafından) şöyle çağrılacaktır:” - Muhakkak ki Allah’ın buğzu, sizin nefsinize olan buğzunuzdan daha büyüktür. Çünkü siz, (dünyada iken) imana davet olunuyordunuz da, küfürde israr ediyordunuz.” |
Celal Y Ld R M Inkar edip kafir olanlara soyle seslenilir: Suphesiz, Allah´ın gazabı, sizin kendi nefslerinize olan gazab ve dusmanlıgınızdan cok buyuktur. Hani (Dunya´da) imana cagrıldıgınız zaman, red ve inkar ederdiniz |
Celal Y Ld R M İnkâr edip kâfir olanlara şöyle seslenilir: Şüphesiz, Allah´ın gazabı, sizin kendi nefslerinize olan gazab ve düşmanlığınızdan çok büyüktür. Hani (Dünya´da) imâna çağrıldığınız zaman, red ve inkâr ederdiniz |