×

Şüphe yok ki kafir olanlara nida edilir de denir ki: Bugün kendinize 40:10 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Ghafir ⮕ (40:10) ayat 10 in Turkish

40:10 Surah Ghafir ayat 10 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Ghafir ayat 10 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنَادَوۡنَ لَمَقۡتُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُ مِن مَّقۡتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡ إِذۡ تُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلۡإِيمَٰنِ فَتَكۡفُرُونَ ﴾
[غَافِر: 10]

Şüphe yok ki kafir olanlara nida edilir de denir ki: Bugün kendinize karşı duyduğunuz nefretten, buğuzdan daha büyüktü size karşı Allah'ın duyduğu nefret ve buğuz o zaman ki inanca çağrılıyordunuz da kafir oluyordunuz siz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين كفروا ينادون لمقت الله أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعون, باللغة التركية

﴿إن الذين كفروا ينادون لمقت الله أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعون﴾ [غَافِر: 10]

Abdulbaki Golpinarli
Suphe yok ki kafir olanlara nida edilir de denir ki: Bugun kendinize karsı duydugunuz nefretten, buguzdan daha buyuktu size karsı Allah'ın duydugu nefret ve buguz o zaman ki inanca cagrılıyordunuz da kafir oluyordunuz siz
Adem Ugur
Inkar edenlere soyle seslenilir: Allah´ın gazabı, sizin kendinize olan kotulugunuzden elbette daha buyuktur. Zira siz imana davet ediliyorsunuz, fakat inkar ediyorsunuz
Adem Ugur
İnkâr edenlere şöyle seslenilir: Allah´ın gazabı, sizin kendinize olan kötülüğünüzden elbette daha büyüktür. Zira siz imana davet ediliyorsunuz, fakat inkâr ediyorsunuz
Ali Bulac
Suphesiz kufredenlere de (soyle) seslenilir: "Allah'ın gazablanması, elbette sizin kendi nefislerinize gazablanmanızdan daha buyuktur. Cunku siz, imana cagrıldıgınız zaman inkar ediyordunuz
Ali Bulac
Şüphesiz küfredenlere de (şöyle) seslenilir: "Allah'ın gazablanması, elbette sizin kendi nefislerinize gazablanmanızdan daha büyüktür. Çünkü siz, imana çağrıldığınız zaman inkar ediyordunuz
Ali Fikri Yavuz
O kafir olanlara (cehenneme girislerinden sonra melekler tarafından) soyle cagrılacaktır:” - Muhakkak ki Allah’ın bugzu, sizin nefsinize olan bugzunuzdan daha buyuktur. Cunku siz, (dunyada iken) imana davet olunuyordunuz da, kufurde israr ediyordunuz.”
Ali Fikri Yavuz
O kâfir olanlara (cehenneme girişlerinden sonra melekler tarafından) şöyle çağrılacaktır:” - Muhakkak ki Allah’ın buğzu, sizin nefsinize olan buğzunuzdan daha büyüktür. Çünkü siz, (dünyada iken) imana davet olunuyordunuz da, küfürde israr ediyordunuz.”
Celal Y Ld R M
Inkar edip kafir olanlara soyle seslenilir: Suphesiz, Allah´ın gazabı, sizin kendi nefslerinize olan gazab ve dusmanlıgınızdan cok buyuktur. Hani (Dunya´da) imana cagrıldıgınız zaman, red ve inkar ederdiniz
Celal Y Ld R M
İnkâr edip kâfir olanlara şöyle seslenilir: Şüphesiz, Allah´ın gazabı, sizin kendi nefslerinize olan gazab ve düşmanlığınızdan çok büyüktür. Hani (Dünya´da) imâna çağrıldığınız zaman, red ve inkâr ederdiniz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek