Quran with Spanish translation - Surah Ghafir ayat 26 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ذَرُونِيٓ أَقۡتُلۡ مُوسَىٰ وَلۡيَدۡعُ رَبَّهُۥٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمۡ أَوۡ أَن يُظۡهِرَ فِي ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡفَسَادَ ﴾
[غَافِر: 26]
﴿وقال فرعون ذروني أقتل موسى وليدع ربه إني أخاف أن يبدل دينكم﴾ [غَافِر: 26]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Dijo el Faraon [con soberbia]: Dejadme, yo matare a Moises [Musa], y que invoque a su Senor [para que me lo impida]; yo en verdad, temo que cambie vuestra religion, o que haga prevalecer la corrupcion sobre la Tierra |
Islamic Foundation Y el Faraondijo: «Dejad que mate a Moises y que el suplique (ayuda) a su Senor (para impedirmelo). En verdad, temo que cambie vuestra religion o que siembre la corrupcion en la tierra (de Egipto)» |
Islamic Foundation Y el Faraóndijo: «Dejad que mate a Moisés y que él suplique (ayuda) a su Señor (para impedírmelo). En verdad, temo que cambie vuestra religión o que siembre la corrupción en la tierra (de Egipto)» |
Islamic Foundation Y el Faraon dijo: “Dejen que mate a Moises y que el suplique (ayuda) a su Senor (para impedirmelo). En verdad, temo que cambie su religion o que siembre la corrupcion en la tierra (de Egipto)” |
Islamic Foundation Y el Faraón dijo: “Dejen que mate a Moisés y que él suplique (ayuda) a su Señor (para impedírmelo). En verdad, temo que cambie su religión o que siembre la corrupción en la tierra (de Egipto)” |
Julio Cortes Faraon dijo: «¡Dejadme que mate a Moises, y que invoque el a su Senor! Temo que cambie vuestra religion, o que haga aparecer la corrupcion en el pais» |
Julio Cortes Faraón dijo: «¡Dejadme que mate a Moisés, y que invoque él a su Señor! Temo que cambie vuestra religión, o que haga aparecer la corrupción en el país» |