Quran with Russian translation - Surah Ghafir ayat 26 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ذَرُونِيٓ أَقۡتُلۡ مُوسَىٰ وَلۡيَدۡعُ رَبَّهُۥٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمۡ أَوۡ أَن يُظۡهِرَ فِي ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡفَسَادَ ﴾
[غَافِر: 26]
﴿وقال فرعون ذروني أقتل موسى وليدع ربه إني أخاف أن يبدل دينكم﴾ [غَافِر: 26]
Abu Adel И сказал Фараон (своей знати): «Оставьте меня [[Фараон сказал эти слова, так как среди его знати был человек, который хотел удержать его от убийства пророка Мусы, опасаясь общей погибели. (Тафсир Багави)]], я убью Мусу. И пусть он зовет своего Господа (Который, как он утверждает, послал его к нам) (и если Муса правдив в своих словах, что Его Господь защитит его). Я боюсь, что он [Муса] изменит вашу религию (которой вы придерживаетесь) или явит на землю (Египта) беспорядок!» |
Elmir Kuliev Faraon skazal: «Ne meshayte mne ubit' Musu (Moiseya). Pust' on prizovet svoyego Gospoda. YA opasayus', chto on zamenit vashu religiyu ili rasprostranit na zemle nechestiye» |
Elmir Kuliev Фараон сказал: «Не мешайте мне убить Мусу (Моисея). Пусть он призовет своего Господа. Я опасаюсь, что он заменит вашу религию или распространит на земле нечестие» |
Gordy Semyonovich Sablukov Faraon skazal: "Ostav'te menya, - ya ub'yu Moiseya; pust' on na pomoshch' sebe zovet Gospoda svoyego; ya boyus', chto by on ne zastavil peremenit' veru vashu, ili, chto by ne rasprostranil po sey zemle gibel'noye nechestiye |
Gordy Semyonovich Sablukov Фараон сказал: "Оставьте меня, - я убью Моисея; пусть он на помощь себе зовет Господа своего; я боюсь, что бы он не заставил переменить веру вашу, или, что бы не распространил по сей земле гибельное нечестие |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I skazal Firaun: "Ostav'te menya, ya ub'yu Musu, i pust' on zovet svoyego Gospoda; ya boyus', chto on izmenit vashu religiyu ili obnaruzhit na zemle nechestiye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И сказал Фираун: "Оставьте меня, я убью Мусу, и пусть он зовет своего Господа; я боюсь, что он изменит вашу религию или обнаружит на земле нечестие |