Quran with Spanish translation - Surah Ghafir ayat 64 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَصَوَّرَكُمۡ فَأَحۡسَنَ صُوَرَكُمۡ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[غَافِر: 64]
﴿الله الذي جعل لكم الأرض قرارا والسماء بناء وصوركم فأحسن صوركم ورزقكم﴾ [غَافِر: 64]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Allah es Quien hizo de la Tierra un lugar habitable para vosotros y del cielo un techo, os doto de una bella figura, y os sustenta con cosas buenas. Aquel [que os agracia] es Allah, vuestro Senor. Bendito sea Allah, Senor del Universo |
Islamic Foundation Al-lah es Quien ha hecho para vosotros de la tierra un lugar para estableceros en ella y del cielo, una solida construccion (a modo de techo)[886]; os ha modelado dandoos la mejor de las formas y os provee de cosas buenas. Ese es Al-lah, vuestro Senor. ¡Bendito sea Al-lah, Senor de toda la creacion |
Islamic Foundation Al-lah es Quien ha hecho para vosotros de la tierra un lugar para estableceros en ella y del cielo, una sólida construcción (a modo de techo)[886]; os ha modelado dándoos la mejor de las formas y os provee de cosas buenas. Ese es Al-lah, vuestro Señor. ¡Bendito sea Al-lah, Señor de toda la creación |
Islamic Foundation Al-lah es Quien ha hecho para ustedes de la tierra un lugar para establecerse en ella y del cielo, una solida construccion (a modo de techo)[886]; los ha modelado dandoles la mejor de las formas y los provee de cosas buenas. Ese es Al-lah, su Senor. ¡Bendito sea Al-lah, Senor de toda la creacion |
Islamic Foundation Al-lah es Quien ha hecho para ustedes de la tierra un lugar para establecerse en ella y del cielo, una sólida construcción (a modo de techo)[886]; los ha modelado dándoles la mejor de las formas y los provee de cosas buenas. Ese es Al-lah, su Señor. ¡Bendito sea Al-lah, Señor de toda la creación |
Julio Cortes Ala es Quien os ha estabilizado la tierra y hecho del cielo un edificio, os ha formado armoniosamente y os ha proveido de cosas buenas. ese es Ala, vuestro Senor. ¡Bendito sea, pues, Ala, Senor del universo |
Julio Cortes Alá es Quien os ha estabilizado la tierra y hecho del cielo un edificio, os ha formado armoniosamente y os ha proveído de cosas buenas. ése es Alá, vuestro Señor. ¡Bendito sea, pues, Alá, Señor del universo |