Quran with Turkish translation - Surah Ghafir ayat 64 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَصَوَّرَكُمۡ فَأَحۡسَنَ صُوَرَكُمۡ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[غَافِر: 64]
﴿الله الذي جعل لكم الأرض قرارا والسماء بناء وصوركم فأحسن صوركم ورزقكم﴾ [غَافِر: 64]
Abdulbaki Golpinarli Bir Allah'tır ki yeryuzunu, size karar edecek bir yurt, gogu de bir kubbe olarak yaratmıstır ve size suret vermistir, suretinizi de en guzel bir sekle sokmustur ve sizi, tertemiz seylerle rızıklandırmıstır; iste budur Rabbiniz; ne yucedir alemlerin Rabbi Allah |
Adem Ugur Yeri sizin icin yerlesim alanı, gogu de bir bina kılan, size sekil verip de seklinizi guzel yapan ve sizi temiz besinlerle rızıklandıran Allah´tır. Iste Allah, sizin Rabbinizdir. Alemlerin Rabbi Allah, yucelerden yucedir |
Adem Ugur Yeri sizin için yerleşim alanı, göğü de bir bina kılan, size şekil verip de şeklinizi güzel yapan ve sizi temiz besinlerle rızıklandıran Allah´tır. İşte Allah, sizin Rabbinizdir. Alemlerin Rabbi Allah, yücelerden yücedir |
Ali Bulac Allah, yeryuzunu sizin icin bir karar, gokyuzunu bir bina kıldı; sizi suretlendirdi, suretinizi de en guzel (bir bicim ve incelikte) kıldı ve size guzel-temiz seylerden rızık verdi. Iste sizin Rabbiniz Allah budur. Alemlerin Rabbi Allah ne Yucedir |
Ali Bulac Allah, yeryüzünü sizin için bir karar, gökyüzünü bir bina kıldı; sizi suretlendirdi, suretinizi de en güzel (bir biçim ve incelikte) kıldı ve size güzel-temiz şeylerden rızık verdi. İşte sizin Rabbiniz Allah budur. Alemlerin Rabbi Allah ne Yücedir |
Ali Fikri Yavuz Allah O’dur ki, sizin icin yer yuzunu bir oturma yeri, gogu de kubbeli bir catı yaptı. Size sekil verdi; sonra da sekillerinizi guzellestirdi. Pak ve hos seylerden size rızık verdi. Iste (kudret sahibi olan) bu Allah’dır Rabbiniz. Alemlerin Rabbi olan Allah ne yucedir |
Ali Fikri Yavuz Allah O’dur ki, sizin için yer yüzünü bir oturma yeri, göğü de kubbeli bir çatı yaptı. Size şekil verdi; sonra da şekillerinizi güzelleştirdi. Pâk ve hoş şeylerden size rızık verdi. İşte (kudret sahibi olan) bu Allah’dır Rabbiniz. Âlemlerin Rabbi olan Allah ne yücedir |
Celal Y Ld R M O Allah ki, yeryuzunu sizin icin oturmaya elverisli, gogu de bir bina (kubbe) kıldı. Sizi bicimlendirdi, biciminizi guzel yaptı ve helal-temiz seylerle sizi rızıklandırdı. Iste bu Allah, Rabbinizdir. Alemlerin Rabbi olan Allah cok yucedir, cok kutsaldır |
Celal Y Ld R M O Allah ki, yeryüzünü sizin için oturmaya elverişli, göğü de bir bina (kubbe) kıldı. Sizi biçimlendirdi, biçiminizi güzel yaptı ve helâl-temiz şeylerle sizi rızıklandırdı. İşte bu Allah, Rabbinizdir. Âlemlerin Rabbi olan Allah çok yücedir, çok kutsaldır |