Quran with Spanish translation - Surah Ash-Shura ayat 44 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِيّٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ يَقُولُونَ هَلۡ إِلَىٰ مَرَدّٖ مِّن سَبِيلٖ ﴾
[الشُّوري: 44]
﴿ومن يضلل الله فما له من ولي من بعده وترى الظالمين لما﴾ [الشُّوري: 44]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y para quien Allah haya decretado el desvio, no tendra protector alguno fuera de El. Cuando los inicuos contemplen el castigo [que les aguarda], les veras [¡Oh, Muhammad!] decir: ¿No hay forma de retornar [a la vida mundanal y obrar correctamente] |
Islamic Foundation Y aquel a quien Al-lah extravie (por rechazarla verdad) no tendra ningun protector fuera de El. Y veras decir a los injustos cuando vean el castigo: «¿No hay ninguna posibilidad de regresar (a la vida terrenal para actuar esta vez con rectitud)?» |
Islamic Foundation Y aquel a quien Al-lah extravíe (por rechazarla verdad) no tendrá ningún protector fuera de Él. Y verás decir a los injustos cuando vean el castigo: «¿No hay ninguna posibilidad de regresar (a la vida terrenal para actuar esta vez con rectitud)?» |
Islamic Foundation Y aquel a quien Al-lah extravie (por rechazar la verdad) no tendra ningun protector fuera de El. Y veras decir a los injustos cuando vean el castigo: “¿No hay ninguna posibilidad de regresar (a la vida terrenal para actuar esta vez con rectitud)?” |
Islamic Foundation Y aquel a quien Al-lah extravíe (por rechazar la verdad) no tendrá ningún protector fuera de Él. Y verás decir a los injustos cuando vean el castigo: “¿No hay ninguna posibilidad de regresar (a la vida terrenal para actuar esta vez con rectitud)?” |
Julio Cortes Aquel a quien Ala extravia no tendra, despues de El, ningun amigo. Cuando los impios vean el castigo, les veras que dicen: «¿Y no hay modo de regresar?» |
Julio Cortes Aquél a quien Alá extravía no tendrá, después de Él, ningún amigo. Cuando los impíos vean el castigo, les verás que dicen: «¿Y no hay modo de regresar?» |