Quran with English translation - Surah Ash-Shura ayat 44 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِيّٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ يَقُولُونَ هَلۡ إِلَىٰ مَرَدّٖ مِّن سَبِيلٖ ﴾
[الشُّوري: 44]
﴿ومن يضلل الله فما له من ولي من بعده وترى الظالمين لما﴾ [الشُّوري: 44]
Al Bilal Muhammad Et Al For any whom God leaves astray, there is no protector after that, and you will see the wrongdoers when in sight of the penalty say, “Is there any way to return?” |
Ali Bakhtiari Nejad And whomever God misguides then he has no protector after Him. And you see the wrongdoers when they see the punishment, saying: is there any way to return |
Ali Quli Qarai Those whom Allah leads astray have no guardian apart from Him. You will see the wrongdoers, when they sight the punishment, saying, ‘Is there any way for a retreat?’ |
Ali Unal Whoever (due to his choice) God leads astray, he will no longer have any guardian (to help and support him). You will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying: "Is there any way back (to the world for us to become righteous people) |
Hamid S Aziz And whomsoever Allah makes err, he has no guardian after Him; and you shall see the unjust, when they see the punishment, saying, "Is there any way to return |
John Medows Rodwell But he whom God shall cause to err, shall thenceforth have no protector. And thou shalt behold the perpetrators of injustice, Exclaiming, when they see the torment, "Is there no way to return |
Literal And whom God misguided, so (there is) none from a guardian/ally for him from after Him, and you see the unjust/oppressors when they saw the torture, they say: "Is (there) from a way/path to return |
Mir Anees Original And he whom Allah leaves to stray, then for him there is no guardian after that. And you will see those who were unjust, that when they see the punishment they will say, “Is there any way to return?” |
Mir Aneesuddin And he whom God leaves to stray, then for him there is no guardian after that. And you will see those who were unjust, that when they see the punishment they will say, “Is there any way to return?” |