×

Ve Allah, kimi saptırırsa artık ona, bundan böyle bir dost yoktur ve 42:44 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Ash-Shura ⮕ (42:44) ayat 44 in Turkish

42:44 Surah Ash-Shura ayat 44 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Ash-Shura ayat 44 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِيّٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ يَقُولُونَ هَلۡ إِلَىٰ مَرَدّٖ مِّن سَبِيلٖ ﴾
[الشُّوري: 44]

Ve Allah, kimi saptırırsa artık ona, bundan böyle bir dost yoktur ve zalimleri görürsün ki azabı görünce, geriye dünyaya dönmeye derler, bir yol var mı ki

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن يضلل الله فما له من ولي من بعده وترى الظالمين لما, باللغة التركية

﴿ومن يضلل الله فما له من ولي من بعده وترى الظالمين لما﴾ [الشُّوري: 44]

Abdulbaki Golpinarli
Ve Allah, kimi saptırırsa artık ona, bundan boyle bir dost yoktur ve zalimleri gorursun ki azabı gorunce, geriye dunyaya donmeye derler, bir yol var mı ki
Adem Ugur
Allah kimi saptırırsa, bundan sonra artık onun hicbir dostu yoktur. Azabı gorduklerinde zalimlerin: Donecek bir yol var mı? dediklerini gorursun
Adem Ugur
Allah kimi saptırırsa, bundan sonra artık onun hiçbir dostu yoktur. Azabı gördüklerinde zalimlerin: Dönecek bir yol var mı? dediklerini görürsün
Ali Bulac
Allah, kimi saptırırsa, artık bundan sonra onun hicbir velisi yoktur. Azabı gordukleri zaman, o zalimleri bir gorsen; "Geri donmeye bir yol var mı?" derler
Ali Bulac
Allah, kimi saptırırsa, artık bundan sonra onun hiçbir velisi yoktur. Azabı gördükleri zaman, o zalimleri bir görsen; "Geri dönmeye bir yol var mı?" derler
Ali Fikri Yavuz
Her kimi de Allah saptırırsa, artık bundan sonra onun hic bir yardımcısı yoktur; ve o zalimleri goreceksin ki, onlar azabı gorunce soyle diyecekler: “- Var mı geri donmeye bir yol?”
Ali Fikri Yavuz
Her kimi de Allah saptırırsa, artık bundan sonra onun hiç bir yardımcısı yoktur; ve o zalimleri göreceksin ki, onlar azabı görünce şöyle diyecekler: “- Var mı geri dönmeye bir yol?”
Celal Y Ld R M
Allah, kimi sapıklıkta bırakırsa, artık O´nun bundan sonra hicbir dostu, sahip cıkanı bulunmaz. Azabı gordukleri zaman o zalimleri bir gorsen ; geri donmege bir yol yok mudur? derler
Celal Y Ld R M
Allah, kimi sapıklıkta bırakırsa, artık O´nun bundan sonra hiçbir dostu, sahip çıkanı bulunmaz. Azabı gördükleri zaman o zâlimleri bir görsen ; geri dönmeğe bir yol yok mudur? derler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek