Quran with Turkish translation - Surah Ash-Shura ayat 44 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِيّٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ يَقُولُونَ هَلۡ إِلَىٰ مَرَدّٖ مِّن سَبِيلٖ ﴾
[الشُّوري: 44]
﴿ومن يضلل الله فما له من ولي من بعده وترى الظالمين لما﴾ [الشُّوري: 44]
Abdulbaki Golpinarli Ve Allah, kimi saptırırsa artık ona, bundan boyle bir dost yoktur ve zalimleri gorursun ki azabı gorunce, geriye dunyaya donmeye derler, bir yol var mı ki |
Adem Ugur Allah kimi saptırırsa, bundan sonra artık onun hicbir dostu yoktur. Azabı gorduklerinde zalimlerin: Donecek bir yol var mı? dediklerini gorursun |
Adem Ugur Allah kimi saptırırsa, bundan sonra artık onun hiçbir dostu yoktur. Azabı gördüklerinde zalimlerin: Dönecek bir yol var mı? dediklerini görürsün |
Ali Bulac Allah, kimi saptırırsa, artık bundan sonra onun hicbir velisi yoktur. Azabı gordukleri zaman, o zalimleri bir gorsen; "Geri donmeye bir yol var mı?" derler |
Ali Bulac Allah, kimi saptırırsa, artık bundan sonra onun hiçbir velisi yoktur. Azabı gördükleri zaman, o zalimleri bir görsen; "Geri dönmeye bir yol var mı?" derler |
Ali Fikri Yavuz Her kimi de Allah saptırırsa, artık bundan sonra onun hic bir yardımcısı yoktur; ve o zalimleri goreceksin ki, onlar azabı gorunce soyle diyecekler: “- Var mı geri donmeye bir yol?” |
Ali Fikri Yavuz Her kimi de Allah saptırırsa, artık bundan sonra onun hiç bir yardımcısı yoktur; ve o zalimleri göreceksin ki, onlar azabı görünce şöyle diyecekler: “- Var mı geri dönmeye bir yol?” |
Celal Y Ld R M Allah, kimi sapıklıkta bırakırsa, artık O´nun bundan sonra hicbir dostu, sahip cıkanı bulunmaz. Azabı gordukleri zaman o zalimleri bir gorsen ; geri donmege bir yol yok mudur? derler |
Celal Y Ld R M Allah, kimi sapıklıkta bırakırsa, artık O´nun bundan sonra hiçbir dostu, sahip çıkanı bulunmaz. Azabı gördükleri zaman o zâlimleri bir görsen ; geri dönmeğe bir yol yok mudur? derler |