Quran with Spanish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 68 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَسۡتُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗاۖ فَلَا تَأۡسَ عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[المَائدة: 68]
﴿قل ياأهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنـزل﴾ [المَائدة: 68]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Di: ¡Oh, Gente del Libro! No tendreis fundamento alguno mientras no observeis la Tora, el Evangelio y lo que os ha sido revelado por vuestro Senor. Lo que te ha sido revelado por tu Senor acrecentara en muchos de ellos la rebeldia y la incredulidad; pero no te aflijas por los incredulos |
Islamic Foundation Diles (a los judios y a los cristianos, ¡oh, Muhammad!): ¡Vosotros que recibisteis las Escrituras!, no seguis realmente ninguna religion mientras no obreis conforme a la Tora y al Evangelio (originales) y a lo que os ha sido revelado (ahora) por vuestro Senor». Y lo que te ha sido revelado por parte de tu Senor no hara sino aumentar la rebeldia y la incredulidad de muchos de ellos. No te apenes, pues, por las gentes que rechazan la verdad |
Islamic Foundation Diles (a los judíos y a los cristianos, ¡oh, Muhammad!): ¡Vosotros que recibisteis las Escrituras!, no seguís realmente ninguna religión mientras no obréis conforme a la Torá y al Evangelio (originales) y a lo que os ha sido revelado (ahora) por vuestro Señor». Y lo que te ha sido revelado por parte de tu Señor no hará sino aumentar la rebeldía y la incredulidad de muchos de ellos. No te apenes, pues, por las gentes que rechazan la verdad |
Islamic Foundation Diles (a los judios y a los cristianos, ¡oh, Muhammad!): “¡Ustedes que recibieron las Escrituras!, no siguen realmente ninguna religion mientras no obren conforme a la Tora y al Evangelio (originales) y a lo que les ha sido revelado (ahora) por su Senor”. Y lo que te ha sido revelado por parte de tu Senor no hara sino aumentar la rebeldia y la incredulidad de muchos de ellos. No te apenes, pues, por las gentes que rechazan la verdad |
Islamic Foundation Diles (a los judíos y a los cristianos, ¡oh, Muhammad!): “¡Ustedes que recibieron las Escrituras!, no siguen realmente ninguna religión mientras no obren conforme a la Torá y al Evangelio (originales) y a lo que les ha sido revelado (ahora) por su Señor”. Y lo que te ha sido revelado por parte de tu Señor no hará sino aumentar la rebeldía y la incredulidad de muchos de ellos. No te apenes, pues, por las gentes que rechazan la verdad |
Julio Cortes Di: «¡Gente de la Escritura ! No haceis nada de fundamento mientras no observeis la Tora. el Evangelio y la Revelacion que habeis recibido de vuestro Senor». Pero la Revelacion que tu has recibido de tu Senor acrecentara en muchos de ellos su rebelion e incredulidad. ¡No te aflijas, pues, por el pueblo infiel |
Julio Cortes Di: «¡Gente de la Escritura ! No hacéis nada de fundamento mientras no observéis la Tora. el Evangelio y la Revelación que habéis recibido de vuestro Señor». Pero la Revelación que tú has recibido de tu Señor acrecentará en muchos de ellos su rebelión e incredulidad. ¡No te aflijas, pues, por el pueblo infiel |