Quran with Spanish translation - Surah Qaf ayat 22 - قٓ - Page - Juz 26
﴿لَّقَدۡ كُنتَ فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلۡيَوۡمَ حَدِيدٞ ﴾
[قٓ: 22]
﴿لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد﴾ [قٓ: 22]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. [Y se le dira a quien desmentia:] Por cierto que fuiste indiferente con esta comparecencia. Hoy te quitamos el velo que cubria tu vista y ahora puedes ver [que el castigo del que se te habia advertido era verdad] |
Islamic Foundation (Se le dira a quien rechazo la verdad): «Viviste indiferente a este momento y ahora te hemos retirado el velo que cubria tu vista y puedes ver con claridad» |
Islamic Foundation (Se le dirá a quien rechazó la verdad): «Viviste indiferente a este momento y ahora te hemos retirado el velo que cubría tu vista y puedes ver con claridad» |
Islamic Foundation (Se le dira a quien rechazo la verdad): “Viviste indiferente a este momento y ahora te hemos retirado el velo que cubria tu vista y puedes ver con claridad” |
Islamic Foundation (Se le dirá a quien rechazó la verdad): “Viviste indiferente a este momento y ahora te hemos retirado el velo que cubría tu vista y puedes ver con claridad” |
Julio Cortes «Estas cosas te traian sin cuidado. Te hemos quitado el velo y, hoy, tu vista es penetrante» |
Julio Cortes «Estas cosas te traían sin cuidado. Te hemos quitado el velo y, hoy, tu vista es penetrante» |