Quran with French translation - Surah Qaf ayat 22 - قٓ - Page - Juz 26
﴿لَّقَدۡ كُنتَ فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلۡيَوۡمَ حَدِيدٞ ﴾
[قٓ: 22]
﴿لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد﴾ [قٓ: 22]
Islamic Foundation « Tu etais distrait de tout cela, (lui sera-t-il dit), et voila que Nous levons ton voile : ta vue est aujourd’hui percante. » |
Islamic Foundation « Tu étais distrait de tout cela, (lui sera-t-il dit), et voilà que Nous levons ton voile : ta vue est aujourd’hui perçante. » |
Muhammad Hameedullah Tu restais indifferent a cela. Et bien, Nous otons ton voile ; ta vue est percante aujourd’hui |
Muhammad Hamidullah «Tu restais indifferent a cela. Et bien, Nous otons ton voile; ta vue est percante aujourd'hui |
Muhammad Hamidullah «Tu restais indifférent à cela. Et bien, Nous ôtons ton voile; ta vue est perçante aujourd'hui |
Rashid Maash « Tu vivais dans l’insouciance de ce Jour, mais Nous t’avons aujourd’hui ouvert les yeux, tu vois donc a present parfaitement clair. » |
Rashid Maash « Tu vivais dans l’insouciance de ce Jour, mais Nous t’avons aujourd’hui ouvert les yeux, tu vois donc à présent parfaitement clair. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Il lui sera dit : «Tu etais indifferent a l’avenement de ce Jour ! Nous avons ote ton voile, et voila que ta vue a recouvre son acuite (regard d’acier) !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Il lui sera dit : «Tu étais indifférent à l’avènement de ce Jour ! Nous avons ôté ton voile, et voilà que ta vue a recouvré son acuité (regard d’acier) !» |