Quran with English translation - Surah Qaf ayat 22 - قٓ - Page - Juz 26
﴿لَّقَدۡ كُنتَ فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلۡيَوۡمَ حَدِيدٞ ﴾
[قٓ: 22]
﴿لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد﴾ [قٓ: 22]
Al Bilal Muhammad Et Al It will be said, “You were heedless of this, now We have removed your veil, and sharp is your sight this day.” |
Ali Bakhtiari Nejad You were negligent of this, so We removed your cover from you, and today your eyesight is sharp |
Ali Quli Qarai [he will be told] ‘You were certainly oblivious of this. We have removed your veil from you, and so today your eyesight is acute.’ |
Ali Unal Indeed you were in heedlessness of this, and now We have removed from you your veil, so your sight today is sharp |
Hamid S Aziz Certainly you were heedless of it, but now We have removed from you your veil, and piercing is your sight this day |
John Medows Rodwell Saith he, "Of this day didst thou live in heedlessness: but we have taken off thy veil from thee, and thy sight is becoming sharp this day |
Literal You had (E) been in negligence/disregard from that, so We removed/uncovered (relieved) from you your cover/concealment, so your eye sight today/the day (is) sharp/iron |
Mir Anees Original (It will be said), “You were heedless of this, but We have removed from you your covering, so this day your sight is sharp.” |
Mir Aneesuddin (It will be said), “You were heedless of this, but We have removed from you your covering, so this day your sight is sharp.” |