Quran with Spanish translation - Surah Al-A‘raf ayat 137 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ ﴾
[الأعرَاف: 137]
﴿وأورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون مشارق الأرض ومغاربها التي باركنا فيها وتمت﴾ [الأعرَاف: 137]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y dimos a los Hijos de Israel, luego de haber sido humillados, las tierras que bendijimos al este y al oeste [de Egipto]; y se cumplio la promesa de tu Senor con los Hijos de Israel por haber sido pacientes, y destruimos cuanto habian construido el Faraon y su pueblo |
Islamic Foundation E hicimos que el pueblo que habia sido oprimido ocupara el este y el oeste de la tierra que habiamos bendecido[254]. Y asi se cumplio la palabra de Al-lah sobre los hijos de Israel (de que habitarian la Tierra Prometida) por haber sido pacientes, y destruimos lo que el Faraon y su pueblo habian construido y erigido |
Islamic Foundation E hicimos que el pueblo que había sido oprimido ocupara el este y el oeste de la tierra que habíamos bendecido[254]. Y así se cumplió la palabra de Al-lah sobre los hijos de Israel (de que habitarían la Tierra Prometida) por haber sido pacientes, y destruimos lo que el Faraón y su pueblo habían construido y erigido |
Islamic Foundation E hicimos que el pueblo que habia sido oprimido ocupara el este y el oeste de la tierra que habiamos bendecido[254]. Y asi se cumplio la palabra de Al-lah sobre los hijos de Israel (de que habitarian la Tierra Prometida) por haber sido pacientes, y destruimos lo que el Faraon y su pueblo habian construido y erigido |
Islamic Foundation E hicimos que el pueblo que había sido oprimido ocupara el este y el oeste de la tierra que habíamos bendecido[254]. Y así se cumplió la palabra de Al-lah sobre los hijos de Israel (de que habitarían la Tierra Prometida) por haber sido pacientes, y destruimos lo que el Faraón y su pueblo habían construido y erigido |
Julio Cortes Y dimos en herencia al pueblo que habia sido humillado las tierras orientales y las occidentales, que Nosotros hemos bendecido. Y se cumplio la bella promesa de tu Senor a los Hijos de Israel, por haber tenido paciencia. Y destruimos lo que Faraon y su pueblo habian hecho y lo que habian construido |
Julio Cortes Y dimos en herencia al pueblo que había sido humillado las tierras orientales y las occidentales, que Nosotros hemos bendecido. Y se cumplió la bella promesa de tu Señor a los Hijos de Israel, por haber tenido paciencia. Y destruimos lo que Faraón y su pueblo habían hecho y lo que habían construido |