Quran with Bosnian translation - Surah Al-A‘raf ayat 137 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ ﴾
[الأعرَاف: 137]
﴿وأورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون مشارق الأرض ومغاربها التي باركنا فيها وتمت﴾ [الأعرَاف: 137]
Besim Korkut a potlačenom narodu dadosmo u naslijeđe istočne i zapadne krajeve zemlje koju smo blagoslovili, i lijepo obećanje Gospodara tvoga sinovima Israilovim bilo je ispunjeno – zato što su trpjeli, a sa zemljom sravnismo ono što su faraon i narod njegov sagradili i ono što su podigli |
Korkut a potlacenom narodu dadosmo u naslijeđe istocne i zapadne krajeve zemlje koju smo blagoslovili, i lijepo obecanje Gospodara tvoga sinovima Israilovim bilo je ispunjeno - zato sto su trpjeli, a sa zemljom sravnismo ono sto su faraon i narod njegov sagradili i ono sto su podigli |
Korkut a potlačenom narodu dadosmo u naslijeđe istočne i zapadne krajeve zemlje koju smo blagoslovili, i lijepo obećanje Gospodara tvoga sinovima Israilovim bilo je ispunjeno - zato što su trpjeli, a sa zemljom sravnismo ono što su faraon i narod njegov sagradili i ono što su podigli |
Muhamed Mehanovic a potlačenom narodu dodadosmo u naslijeđe istočne i zapadne krajeve zemlje koju smo blagoslovili, i lijepe riječi Gospodara tvoga sinovima Israilovim bile su ispunjene - zato što su trpjeli, a sa zemljom sravnismo ono što su faraon i narod njegov bili sagradili i ono što su uvis podizali |
Muhamed Mehanovic a potlacenom narodu dodadosmo u naslijeđe istocne i zapadne krajeve zemlje koju smo blagoslovili, i lijepe rijeci Gospodara tvoga sinovima Israilovim bile su ispunjene - zato sto su trpjeli, a sa zemljom sravnismo ono sto su faraon i narod njegov bili sagradili i ono sto su uvis podizali |
Mustafa Mlivo I dali smo u naslijeđe narodu onih koji su ucinjeni slabima istoke zemlje i zapade njene - one u kojoj smo blagosiljali. I ispunila se Rijec Gospodara tvog lijepa nad sinovima Israilovim zato sto su se strpili; a razorili smo sta je sagradio faraon i narod njegov i sta su podizali |
Mustafa Mlivo I dali smo u naslijeđe narodu onih koji su učinjeni slabima istoke zemlje i zapade njene - one u kojoj smo blagosiljali. I ispunila se Riječ Gospodara tvog lijepa nad sinovima Israilovim zato što su se strpili; a razorili smo šta je sagradio faraon i narod njegov i šta su podizali |
Transliterim WE ‘EWRETHNAL-KAWMEL-LEDHINE KANU JUSTED’AFUNE MESHARIKAL-’ERDI WE MEGARIBEHA ELLETI BAREKNA FIHA WE TEMMET KELIMETU RABBIKEL-HUSNA ‘ALA BENI ‘ISRA’ILE BIMA SEBERU WE DEMMERNA MA KANE JESNA’U FIR’AWNU WE KAWMUHU WE MA KANU JA’RISHUNE |
Islam House a potlacenom narodu dodadosmo u naslijeđe istocne i zapadne krajeve zemlje koju smo blagoslovili, i lijepe rijeci Gospodara tvoga sinovima Israilovim bile su ispunjene - zato sto su trpjeli, a sa zemljom sravnismo ono sto su faraon i narod njegov bili sagradili i ono sto su uvis podizali |
Islam House a potlačenom narodu dodadosmo u naslijeđe istočne i zapadne krajeve zemlje koju smo blagoslovili, i lijepe riječi Gospodara tvoga sinovima Israilovim bile su ispunjene - zato što su trpjeli, a sa zemljom sravnismo ono što su faraon i narod njegov bili sagradili i ono što su uvis podizali |