Quran with Hindi translation - Surah Al-A‘raf ayat 137 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ ﴾
[الأعرَاف: 137]
﴿وأورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون مشارق الأرض ومغاربها التي باركنا فيها وتمت﴾ [الأعرَاف: 137]
Maulana Azizul Haque Al Umari aur hamane us jaati (banee israeel) ko, jo nirbal samajhe ja rahe the, dharatee (shaam desh) ke pashchimon tatha poorvon ka, jisamen hamane barakat dee thee, adhikaaree bana diya aur (is prakaar he nabee!) aapake paalanahaar ka shubh vachan banee israeel ke lie poora ho gaya, unake dhairy rakhane ke kaaran tatha hamane use dhavast kar diya, jo firaun aur usakee jaati kalaakaaree kar rahee thee aur jo belen chhapparon par chadha rahe the |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed aur jo log kamazor pae jaate the, unhen hamane us bhoo-bhaag ke poorab ke hisson aur pashchim ke hisson ka uttaraadhikaaree bana diya, jise hamane barakat dee thee. aur tumhaare rab ka achchha vaada isaraeel kee santaan ke haq mein poora hua, kyonki unhonne dhairy se kaam liya aur firaun aur usakee qaum ka vah sab kuchh hamane vinasht kar diya, jise ve banaate aur ooncha uthaate the |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed और जो लोग कमज़ोर पाए जाते थे, उन्हें हमने उस भू-भाग के पूरब के हिस्सों और पश्चिम के हिस्सों का उत्तराधिकारी बना दिया, जिसे हमने बरकत दी थी। और तुम्हारे रब का अच्छा वादा इसराईल की सन्तान के हक़ में पूरा हुआ, क्योंकि उन्होंने धैर्य से काम लिया और फ़िरऔन और उसकी क़ौम का वह सब कुछ हमने विनष्ट कर दिया, जिसे वे बनाते और ऊँचा उठाते थे |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur jin bechaaron ko ye log kamazor samajhate the unheen ko (mulk shaam kee) zameen ka jisamen hamane (zarakhez hone kee) barakat dee thee usake poorab pashchim (sab) ka vaaris (maalik) bana diya aur choonki banee isaraeel nen (phiraun ke zaalimon) par sabr kiya tha isalie tumhaare paravaradigaar ka nek vaayada (jo usane banee isarail se kiya tha) poora ho gaya aur jo kuchh phiraun aur usakee qaum ke log karate the aur jo oonchee oonchee imaarate banaate the sab hamane barabaad kar dee |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और जिन बेचारों को ये लोग कमज़ोर समझते थे उन्हीं को (मुल्क शाम की) ज़मीन का जिसमें हमने (ज़रखेज़ होने की) बरकत दी थी उसके पूरब पश्चिम (सब) का वारिस (मालिक) बना दिया और चूंकि बनी इसराईल नें (फिरऔन के ज़ालिमों) पर सब्र किया था इसलिए तुम्हारे परवरदिगार का नेक वायदा (जो उसने बनी इसराइल से किया था) पूरा हो गया और जो कुछ फिरऔन और उसकी क़ौम के लोग करते थे और जो ऊँची ऊँची इमारते बनाते थे सब हमने बरबाद कर दी |