Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 137 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ ﴾
[الأعرَاف: 137]
﴿وأورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون مشارق الأرض ومغاربها التي باركنا فيها وتمت﴾ [الأعرَاف: 137]
Abu Adel И дали Мы в наследие людям, которые были угнетенными [потомкам Исраила], востоки и запады (той) земли, в которую Мы ниспослали благодать [восточные и западные части Палестины]. И исполнилось благое слово твоего Господа над потомками Исраила за то, что они терпели! И разрушили Мы то, что строил Фараон и его народ и что они воздвигали |
Elmir Kuliev My darovali v naslediye tem, kotorykh schitali slabymi, vostochnyye i zapadnyye zemli, kotoryye My blagoslovili. Sbylos' prekrasnoye Slovo tvoyego Gospoda o synakh Israila (Izrailya), poskol'ku oni proyavili terpeniye. My razrushili to, chto sodeyali Faraon i yego narod i chto oni vozdvigali |
Elmir Kuliev Мы даровали в наследие тем, которых считали слабыми, восточные и западные земли, которые Мы благословили. Сбылось прекрасное Слово твоего Господа о сынах Исраила (Израиля), поскольку они проявили терпение. Мы разрушили то, что содеяли Фараон и его народ и что они воздвигали |
Gordy Semyonovich Sablukov Narodu, kotoryy schitali nemoshchnym, My dali v naslediye vostochnyye i zapadnyye strany zemli, kotoruyu My blagoslovili. Blagoveshcheye slovo Gospoda tvoyego k synam Izrailevym ispolnilos' za to, chto oni byli terpelivy; no razrushili to, chto sozidal Faraon i narod yego, to, chto vozdvigali oni |
Gordy Semyonovich Sablukov Народу, который считали немощным, Мы дали в наследие восточные и западные страны земли, которую Мы благословили. Благовещее слово Господа твоего к сынам Израилевым исполнилось за то, что они были терпеливы; но разрушили то, что созидал Фараон и народ его, то, что воздвигали они |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I dali My v naslediye lyudyam, kotorykh schitali slabymi, vostoki i zapady zemli, kotoruyu blagoslovili. Ispolnilos' blagoye slovo tvoyego Gospoda nad synami Israila za to, chto oni preterpeli! Pogubili My to, chto stroil Firaun i yego narod i chto oni vozdvigali |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И дали Мы в наследие людям, которых считали слабыми, востоки и запады земли, которую благословили. Исполнилось благое слово твоего Господа над сынами Исраила за то, что они претерпели! Погубили Мы то, что строил Фираун и его народ и что они воздвигали |