×

Noi am dat mostenire celor care au fost oropsiti tinuturile de la 7:137 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-A‘raf ⮕ (7:137) ayat 137 in Russian

7:137 Surah Al-A‘raf ayat 137 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 137 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ ﴾
[الأعرَاف: 137]

Noi am dat mostenire celor care au fost oropsiti tinuturile de la Rasarit si tinuturile de la Asfintit pe care le-am bincuvantat. Astfel, s-a implinit cel mai frumos cuvant al Domnului tau catre fiii lui Israel, pentru ca au fost rabdatori. Noi am nimicit ceea ce Faraon si poporul lui incropisera si zidisera

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون مشارق الأرض ومغاربها التي باركنا فيها وتمت, باللغة الروسية

﴿وأورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون مشارق الأرض ومغاربها التي باركنا فيها وتمت﴾ [الأعرَاف: 137]

Abu Adel
И дали Мы в наследие людям, которые были угнетенными [потомкам Исраила], востоки и запады (той) земли, в которую Мы ниспослали благодать [восточные и западные части Палестины]. И исполнилось благое слово твоего Господа над потомками Исраила за то, что они терпели! И разрушили Мы то, что строил Фараон и его народ и что они воздвигали
Elmir Kuliev
My darovali v naslediye tem, kotorykh schitali slabymi, vostochnyye i zapadnyye zemli, kotoryye My blagoslovili. Sbylos' prekrasnoye Slovo tvoyego Gospoda o synakh Israila (Izrailya), poskol'ku oni proyavili terpeniye. My razrushili to, chto sodeyali Faraon i yego narod i chto oni vozdvigali
Elmir Kuliev
Мы даровали в наследие тем, которых считали слабыми, восточные и западные земли, которые Мы благословили. Сбылось прекрасное Слово твоего Господа о сынах Исраила (Израиля), поскольку они проявили терпение. Мы разрушили то, что содеяли Фараон и его народ и что они воздвигали
Gordy Semyonovich Sablukov
Narodu, kotoryy schitali nemoshchnym, My dali v naslediye vostochnyye i zapadnyye strany zemli, kotoruyu My blagoslovili. Blagoveshcheye slovo Gospoda tvoyego k synam Izrailevym ispolnilos' za to, chto oni byli terpelivy; no razrushili to, chto sozidal Faraon i narod yego, to, chto vozdvigali oni
Gordy Semyonovich Sablukov
Народу, который считали немощным, Мы дали в наследие восточные и западные страны земли, которую Мы благословили. Благовещее слово Господа твоего к сынам Израилевым исполнилось за то, что они были терпеливы; но разрушили то, что созидал Фараон и народ его, то, что воздвигали они
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I dali My v naslediye lyudyam, kotorykh schitali slabymi, vostoki i zapady zemli, kotoruyu blagoslovili. Ispolnilos' blagoye slovo tvoyego Gospoda nad synami Israila za to, chto oni preterpeli! Pogubili My to, chto stroil Firaun i yego narod i chto oni vozdvigali
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И дали Мы в наследие людям, которых считали слабыми, востоки и запады земли, которую благословили. Исполнилось благое слово твоего Господа над сынами Исраила за то, что они претерпели! Погубили Мы то, что строил Фираун и его народ и что они воздвигали
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek