Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 137 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ ﴾
[الأعرَاف: 137]
﴿وأورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون مشارق الأرض ومغاربها التي باركنا فيها وتمت﴾ [الأعرَاف: 137]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und Wir gaben dem Volk, das als schwach galt, die östlichen Teile des Landes zum Erbe und dazu die westlichen Teile, die Wir gesegnet hatten. Und das gnadenvolle Wort deines Herrn wurde damit an den Kindern Israels erfüllt, weil sie geduldig waren; und Wir zerstörten alles, was Pharao und sein Volk geschaffen und was sie an hohen Bauten erbaut hatten |
Adel Theodor Khoury Und Wir gaben den Leuten, die wie Schwache behandelt wurden, zum Erbe die ostlichen und die westlichen Gegenden der Erde, die Wir mit Segen bedacht haben. Und das schonste Wort deines Herrn erfullte sich an den Kindern Israels dafur, daß sie geduldig waren. Und Wir zerstorten, was Pharao und sein Volk zu machen und was sie aufzurichten pflegten |
Adel Theodor Khoury Und Wir gaben den Leuten, die wie Schwache behandelt wurden, zum Erbe die östlichen und die westlichen Gegenden der Erde, die Wir mit Segen bedacht haben. Und das schönste Wort deines Herrn erfüllte sich an den Kindern Israels dafür, daß sie geduldig waren. Und Wir zerstörten, was Pharao und sein Volk zu machen und was sie aufzurichten pflegten |
Amir Zaidan Und WIR ließen diejenigen Leute, die unterdruckt wurden, erben das Ostliche und das Westliche des Landes, das WIR mit Baraka erfullt haben. Und das gute Versprechen deines HERRN fur die Kinder Israils wurde vollstandig eingelost als Belohnung fur die Geduld, die sie aufbrachten. Und WIR vernichteten das, was Pharao und seine Leute bewerkstelligten, und das, was sie an Bauten errichteten |
Amir Zaidan Und WIR ließen diejenigen Leute, die unterdrückt wurden, erben das Östliche und das Westliche des Landes, das WIR mit Baraka erfüllt haben. Und das gute Versprechen deines HERRN für die Kinder Israils wurde vollständig eingelöst als Belohnung für die Geduld, die sie aufbrachten. Und WIR vernichteten das, was Pharao und seine Leute bewerkstelligten, und das, was sie an Bauten errichteten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Wir gaben dem Volk, das unterdruckt worden war, zum Erbe die ostlichen und die westlichen (Gegenden) des Landes, das Wir gesegnet haben. Und das schonste Wort deines Herrn erfullte sich an den Kindern Isra'ils dafur, daß sie standhaft waren. Und Wir zerstorten, was Fir'aun und sein Volk zu machen und was sie zu errichten pflegten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Wir gaben dem Volk, das unterdrückt worden war, zum Erbe die östlichen und die westlichen (Gegenden) des Landes, das Wir gesegnet haben. Und das schönste Wort deines Herrn erfüllte sich an den Kindern Isra'ils dafür, daß sie standhaft waren. Und Wir zerstörten, was Fir'aun und sein Volk zu machen und was sie zu errichten pflegten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Wir gaben dem Volk, das unterdruckt worden war, zum Erbe die ostlichen und die westlichen (Gegenden) des Landes, das Wir gesegnet haben. Und das schonste Wort deines Herrn erfullte sich an den Kindern Isra’ils dafur, daß sie standhaft waren. Und Wir zerstorten, was Fir’aun und sein Volk zu machen und was sie zu errichten pflegten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Wir gaben dem Volk, das unterdrückt worden war, zum Erbe die östlichen und die westlichen (Gegenden) des Landes, das Wir gesegnet haben. Und das schönste Wort deines Herrn erfüllte sich an den Kindern Isra’ils dafür, daß sie standhaft waren. Und Wir zerstörten, was Fir’aun und sein Volk zu machen und was sie zu errichten pflegten |