Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 137 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِينَ كَانُواْ يُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِي بَٰرَكۡنَا فِيهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُواْۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ يَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡرِشُونَ ﴾
[الأعرَاف: 137]
﴿وأورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون مشارق الأرض ومغاربها التي باركنا فيها وتمت﴾ [الأعرَاف: 137]
Islamic Foundation Aux peuples qui etaient opprimes pour leur faiblesse, Nous attribuames l’heritage des regions d’est en ouest de la terre que Nous avions benie. Ainsi s’accomplit la belle parole de ton Seigneur, promise aux Enfants d’Israel pour prix de leur patience. Nous demolimes l’œuvre de Pharaon et de son peuple ainsi que ce qu’ils construisaient |
Islamic Foundation Aux peuples qui étaient opprimés pour leur faiblesse, Nous attribuâmes l’héritage des régions d’est en ouest de la terre que Nous avions bénie. Ainsi s’accomplit la belle parole de ton Seigneur, promise aux Enfants d’Israël pour prix de leur patience. Nous démolîmes l’œuvre de Pharaon et de son peuple ainsi que ce qu’ils construisaient |
Muhammad Hameedullah Et les gens qui etaient opprimes, Nous les avons fait heriter les contrees orientales et occidentales de la terre que Nous avions benies. Et la tres belle promesse de ton Seigneur sur les enfants d’Israel s’accomplit pour prix de leur endurance. Et Nous avons detruit ce que faisaient Pharaon et son peuple, ainsi que ce qu’ils construisaient |
Muhammad Hamidullah Et les gens qui etaient opprimes, Nous les avons fait heriter les contrees orientales et occidentales de la terre que Nous avons benies. Et la tres belle promesse de ton Seigneur sur les enfants d'Israel s'accomplit pour prix de leur endurance. Et Nous avons detruit ce que faisaient Pharaon et son peuple, ainsi que ce qu'ils construisaient |
Muhammad Hamidullah Et les gens qui étaient opprimés, Nous les avons fait hériter les contrées orientales et occidentales de la terre que Nous avons bénies. Et la très belle promesse de ton Seigneur sur les enfants d'Israël s'accomplit pour prix de leur endurance. Et Nous avons détruit ce que faisaient Pharaon et son peuple, ainsi que ce qu'ils construisaient |
Rashid Maash Nous avons alors attribue au peuple, jusque-la opprime, les contrees orientales et occidentales de la terre que Nous avions benie. Ainsi put s’accomplir, en recompense de leur constance, la belle promesse de ton Seigneur faite aux fils d’Israel. Et Nous avons detruit tout ce que Pharaon et son peuple avaient pu batir et edifier |
Rashid Maash Nous avons alors attribué au peuple, jusque-là opprimé, les contrées orientales et occidentales de la terre que Nous avions bénie. Ainsi put s’accomplir, en récompense de leur constance, la belle promesse de ton Seigneur faite aux fils d’Israël. Et Nous avons détruit tout ce que Pharaon et son peuple avaient pu bâtir et édifier |
Shahnaz Saidi Benbetka Et Nous avons appele a leur succeder en ces contrees orientales et occidentales que Nous avons benies, le peuple qui avait ete opprime jusque-la. Et c’est ainsi que s’accomplirent les desseins bienveillants de ton Seigneur a l’egard des Enfants d’Israel, pour prix de leur endurance. Nous detruisimes tous les ouvrages de Pharaon et de son peuple ainsi que ce qu’ils avaient edifie |
Shahnaz Saidi Benbetka Et Nous avons appelé à leur succéder en ces contrées orientales et occidentales que Nous avons bénies, le peuple qui avait été opprimé jusque-là. Et c’est ainsi que s’accomplirent les desseins bienveillants de ton Seigneur à l’égard des Enfants d’Israël, pour prix de leur endurance. Nous détruisîmes tous les ouvrages de Pharaon et de son peuple ainsi que ce qu’ils avaient édifié |