×

Te preguntan cuándo llegará la Hora [del Día de la Resurrección] Diles: 7:187 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:187) ayat 187 in Spanish

7:187 Surah Al-A‘raf ayat 187 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Al-A‘raf ayat 187 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّيۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقۡتِهَآ إِلَّا هُوَۚ ثَقُلَتۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا تَأۡتِيكُمۡ إِلَّا بَغۡتَةٗۗ يَسۡـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنۡهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 187]

Te preguntan cuándo llegará la Hora [del Día de la Resurrección] Diles: Sólo mi Señor lo sabe, y nadie salvo Él hará que ésta acontezca en el momento decretado. Los cielos y la Tierra temen su llegada; pero ésta os sorprenderá. Te preguntan como si supieras [cuándo ocurrirá]. Diles: Su conocimiento sólo Le pertenece a Allah, pero la mayoría de los hombres no lo creen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يسألونك عن الساعة أيان مرساها قل إنما علمها عند ربي لا يجليها, باللغة الإسبانية

﴿يسألونك عن الساعة أيان مرساها قل إنما علمها عند ربي لا يجليها﴾ [الأعرَاف: 187]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Te preguntan cuando llegara la Hora [del Dia de la Resurreccion] Diles: Solo mi Senor lo sabe, y nadie salvo El hara que esta acontezca en el momento decretado. Los cielos y la Tierra temen su llegada; pero esta os sorprendera. Te preguntan como si supieras [cuando ocurrira]. Diles: Su conocimiento solo Le pertenece a Allah, pero la mayoria de los hombres no lo creen
Islamic Foundation
Te preguntan (¡oh, Muhammad!) acerca de cuando sucedera el Dia de la Resurreccion. Diles: «Ciertamente, ese conocimiento solo esta en posesion de mi Senor[269]. Solo El puede hacer que tenga lugar en su debido tiempo. Cuando ocurra sera terrible para quienes esten en los cielos y en la tierra, y llegara de repente». Te preguntan como si tu estuvieses informado de ello. Diles: «Ese conocimiento solo Al-lah lo posee». Pero la mayoria de la gente no lo sabe
Islamic Foundation
Te preguntan (¡oh, Muhammad!) acerca de cuándo sucederá el Día de la Resurrección. Diles: «Ciertamente, ese conocimiento solo está en posesión de mi Señor[269]. Solo Él puede hacer que tenga lugar en su debido tiempo. Cuando ocurra será terrible para quienes estén en los cielos y en la tierra, y llegará de repente». Te preguntan como si tú estuvieses informado de ello. Diles: «Ese conocimiento solo Al-lah lo posee». Pero la mayoría de la gente no lo sabe
Islamic Foundation
Te preguntan (¡oh, Muhammad!) acerca de cuando sucedera el Dia de la Resurreccion. Diles: “Ciertamente, ese conocimiento solo esta en posesion de mi Senor[269]. Solo El puede hacer que tenga lugar en su debido tiempo. Cuando ocurra sera terrible para quienes esten en los cielos y en la tierra, y llegara de repente. Te preguntan como si tu estuvieses informado de ello. Diles: “Ese conocimiento solo Al-lah lo posee”. Pero la mayoria de la gente no lo sabe
Islamic Foundation
Te preguntan (¡oh, Muhammad!) acerca de cuándo sucederá el Día de la Resurrección. Diles: “Ciertamente, ese conocimiento solo está en posesión de mi Señor[269]. Solo Él puede hacer que tenga lugar en su debido tiempo. Cuando ocurra será terrible para quienes estén en los cielos y en la tierra, y llegará de repente. Te preguntan como si tú estuvieses informado de ello. Diles: “Ese conocimiento solo Al-lah lo posee”. Pero la mayoría de la gente no lo sabe
Julio Cortes
Te preguntan por la Hora: «¿Cuando llegara?» Di: «Solo mi Senor tiene conocimiento de ella. Nadie sino El la manifestara a su tiempo. Abruma en los cielos y en la tierra. No vendra a vosotros sino de repente»,. Te preguntan a ti como si estuvieras bien enterado. Di: «Solo Ala tiene conocimiento de ella». Pero la mayoria de los hombres no saben
Julio Cortes
Te preguntan por la Hora: «¿Cuándo llegará?» Di: «Sólo mi Señor tiene conocimiento de ella. Nadie sino Él la manifestará a su tiempo. Abruma en los cielos y en la tierra. No vendrá a vosotros sino de repente»,. Te preguntan a ti como si estuvieras bien enterado. Di: «Sólo Alá tiene conocimiento de ella». Pero la mayoría de los hombres no saben
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek