Quran with Spanish translation - Surah Al-A‘raf ayat 187 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّيۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقۡتِهَآ إِلَّا هُوَۚ ثَقُلَتۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا تَأۡتِيكُمۡ إِلَّا بَغۡتَةٗۗ يَسۡـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنۡهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 187]
﴿يسألونك عن الساعة أيان مرساها قل إنما علمها عند ربي لا يجليها﴾ [الأعرَاف: 187]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Te preguntan cuando llegara la Hora [del Dia de la Resurreccion] Diles: Solo mi Senor lo sabe, y nadie salvo El hara que esta acontezca en el momento decretado. Los cielos y la Tierra temen su llegada; pero esta os sorprendera. Te preguntan como si supieras [cuando ocurrira]. Diles: Su conocimiento solo Le pertenece a Allah, pero la mayoria de los hombres no lo creen |
Islamic Foundation Te preguntan (¡oh, Muhammad!) acerca de cuando sucedera el Dia de la Resurreccion. Diles: «Ciertamente, ese conocimiento solo esta en posesion de mi Senor[269]. Solo El puede hacer que tenga lugar en su debido tiempo. Cuando ocurra sera terrible para quienes esten en los cielos y en la tierra, y llegara de repente». Te preguntan como si tu estuvieses informado de ello. Diles: «Ese conocimiento solo Al-lah lo posee». Pero la mayoria de la gente no lo sabe |
Islamic Foundation Te preguntan (¡oh, Muhammad!) acerca de cuándo sucederá el Día de la Resurrección. Diles: «Ciertamente, ese conocimiento solo está en posesión de mi Señor[269]. Solo Él puede hacer que tenga lugar en su debido tiempo. Cuando ocurra será terrible para quienes estén en los cielos y en la tierra, y llegará de repente». Te preguntan como si tú estuvieses informado de ello. Diles: «Ese conocimiento solo Al-lah lo posee». Pero la mayoría de la gente no lo sabe |
Islamic Foundation Te preguntan (¡oh, Muhammad!) acerca de cuando sucedera el Dia de la Resurreccion. Diles: “Ciertamente, ese conocimiento solo esta en posesion de mi Senor[269]. Solo El puede hacer que tenga lugar en su debido tiempo. Cuando ocurra sera terrible para quienes esten en los cielos y en la tierra, y llegara de repente. Te preguntan como si tu estuvieses informado de ello. Diles: “Ese conocimiento solo Al-lah lo posee”. Pero la mayoria de la gente no lo sabe |
Islamic Foundation Te preguntan (¡oh, Muhammad!) acerca de cuándo sucederá el Día de la Resurrección. Diles: “Ciertamente, ese conocimiento solo está en posesión de mi Señor[269]. Solo Él puede hacer que tenga lugar en su debido tiempo. Cuando ocurra será terrible para quienes estén en los cielos y en la tierra, y llegará de repente. Te preguntan como si tú estuvieses informado de ello. Diles: “Ese conocimiento solo Al-lah lo posee”. Pero la mayoría de la gente no lo sabe |
Julio Cortes Te preguntan por la Hora: «¿Cuando llegara?» Di: «Solo mi Senor tiene conocimiento de ella. Nadie sino El la manifestara a su tiempo. Abruma en los cielos y en la tierra. No vendra a vosotros sino de repente»,. Te preguntan a ti como si estuvieras bien enterado. Di: «Solo Ala tiene conocimiento de ella». Pero la mayoria de los hombres no saben |
Julio Cortes Te preguntan por la Hora: «¿Cuándo llegará?» Di: «Sólo mi Señor tiene conocimiento de ella. Nadie sino Él la manifestará a su tiempo. Abruma en los cielos y en la tierra. No vendrá a vosotros sino de repente»,. Te preguntan a ti como si estuvieras bien enterado. Di: «Sólo Alá tiene conocimiento de ella». Pero la mayoría de los hombres no saben |